嵐

フランスのことわざ

フランス語のことわざ50~風をまく者は、嵐を収穫する

きょうご紹介することわざはこちらです。

Qui sème le vent récolte la tempête.
風をまく者は、嵐を収穫する



風をまく者は、嵐を収穫する

「風をまく」とは「風の種をまく」、ということです。

小麦の種ではなく、風の種をまくと、収穫できるのは、小麦ではなく、嵐です、という意味。

風を起こすと、それが嵐になって返ってくるように、何か争いや、騒動のもとになるようなことをすると、それが倍になってかえってきますよ、といういましめのことわざです。

投資が倍になって返ってくればうれしいですが、悪いことが倍になるのはいやですね。でもこうしたことは、しばしばこの世間に起こりがちです。

TwitterやFacebookなどのSNSで、軽い気持ちで失言してしまうことなど、いい例ではないでしょうか?

うっかり業務上の秘密をばらしてしまったり、個人的な見解を述べただけのつもりが、大事になってしまうことがよくありますね。

もともとは旧約聖書の「ホセア書」の第8章7節にあった文章から生まれたことわざです。

よくわかる!フランス語の文法解説

単語の意味

qui = celui quiの略 ~する人、~の人

sème < semer ~の種をまく le  男性名詞につく定冠詞 vent 風 récolte < récolter 収穫する la  女性名詞につく定冠詞 tempête  嵐

semerの活用

semer は規則的に活用するER動詞ですが、

je sème
tu sèmes
il sème
nous semons
vous semez
ils sèment

と現在形の1人称複数と、2人称複数をのぞく活用でアクサングラーブがつきます。

semerのように不定法(活用していない形)が-e + 子音 + er で終わる動詞はアクサングラーブが出現します。

代表的な動詞はacheter

以下に、理屈を書いておきますが、混乱しそうなら無視してください。

フランス語の単語は発話される最後の母音にアクセント(強勢)がかかります。

nousとvousの場合は、-ons, -entのところにアクセントがかかるので、その前のeはeのまま(弱い音)です。

他の人称は語尾のeが発音されないので、その前のeにアクセントがかかりèとなります。e(無音、あるいはウ)に強勢がかかりエという音になるわけです。

同じパターンで活用する動詞に、mener (~を運ぶ、通じる)、lever (上げる)などあります。

menerや、leverの前に接頭語がついてできた動詞も同じです。たとえば、se promener (散歩する)もそうですね。

直訳

風の種をまく者は、嵐を刈り入れる。

旧約聖書、ホセア書、第8章7節の文章から生まれたことわざです。



似ていることわざ

英語では
Sow the wind and reap the whirlwind.
といいます。

意味は同じです。

日本語では
身から出た錆

からだから錆が出るなんて、まるで「オズの魔法使い」に出てくるブリキの木こりを想像します。

が、この『身』とは、刀のさやにおさまっている刀身のこと。

刀の手入れをちゃんとしないと、錆が出て、ここぞというときに使い物にならず、自分の命を落としてしまう、という意味です。

つまり自分のせいで、自分に大きな災いや苦しみがふりかかること。

自業自得 ということですね。

いかがでしたか?

自己責任という言葉がよく聞かれますが、このことわざも自己責任を追求したことわざと言えそうですね。

ポイントは、ちょっとしたことが大きな不幸となって身にふりかかってくるところ。

ほんの小さなミスを見逃してしまったり、小さなサインを見過ごしてしまうと、あとで大変なことになってしまうのです。

怖いですね。

それでは、次回のことわざの記事をお楽しみに。

★ことわざの記事の目次を作りました。ご利用ください。
その1⇒フランス語のことわざ~目次 その1
その2⇒フランス語のことわざ~目次 その2

●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
●自己紹介⇒penはこんな人
●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム





ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. 白鳩

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ64~カエルのよだれは白鳩には届かない

    きょうご紹介するフランス語のことわざはこちらです。La bav…

  2. イースターバスケット

    フランスのことわざ

    クリスマスがバルコニーならイースターは暖炉の前:フランス語のことわざ6

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。クリスマスが…

  3. まさかの友
  4. クマ

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ52~クマを殺す前に皮を売る

    きょうご紹介することわざはこちらです。Vendre la pe…

  5. 鹿

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ35~「泉よ、おまえの水は飲まない」と言うなかれ

    今日は水にちなんだことわざをご紹介します。「泉よ、おまえの水は…

  6. 道具

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ48~へたな職人は道具のせいにする

    きょうご紹介することわざはこちらです。Un mauvais o…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 柔らかいもの:かわいいフランス語教えます(121)
  2. あまい囁き(Parole parole)、ダリダとアラン・ド…
  3. フランスの人気ドラマ、Dix pour cent(10パーセ…
  4. どうしてフランス語はフランス以外の場所でも使われているのか?…
  5. ボジョレー・ヌーヴォーは何がそんなに特別なのか?
  6. アルミスティス(第一次世界大戦休戦記念日)とは?
  7. シンプルだけどおいしいフィナンシエのレシピ:フランスのお菓子…
  8. マキシム・ル・フォレスティエのサンフランシスコ(歌と訳詞)
  9. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  10. 文学や小説に関する言葉:かわいいフランス語教えます(120)…

おすすめ記事いろいろ

  1. 日本の捕鯨船、南極海に向けて出発
  2. パリの同時多発テロ:何が起きたのか理解するために
  3. パリ祭(フランスの革命記念日)とは?どんなふうにお祝いするの…
  4. 映画 Les Émotifs anonymes(匿名レンアイ…
  5. 2013年春夏ファッションのトレンドその6~スモーキング(タ…
  6. 2013年、春夏流行のヘアスタイル~後編~ソバージュとワンシ…
  7. 歌と訳詞:『水夫、友だち、恋人、または夫』 Marins, …
  8. 年末年始の単語 その1~おおみそか
  9. 「まいにちフランス語」12:初級編L34~動詞prendre…
  10. フランス語のことわざ30~割れ鍋にとじぶた

おすすめのまとめ記事

  1. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  2. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  5. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  6. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  7. フランス語のことわざ~目次 その3
  8. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4
  9. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  10. かわいいフランス語、教えます~目次 その4

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. そば粉のクレープ

    百合のFranceウォッチング

    L46 ブルターニュ名物、クレープ
  2. リンゴの花

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:『春は歌うよ』クロード・フランソワ その1
  3. プレスオンマニキュア

    ファッション

    新世代のネイルチップ(つけ爪)「インプレス」その4(終)
  4. 目黒公園のサクラ

    不思議の国のフランス

    フランス人と日本人の「花の楽しみ方」の違いとは?
  5. アイスクリームサンデー

    フレンチポップスの訳詞

    サンデー・ガール:ブロンディ(フランス語バージョン)
PAGE TOP