台湾でゴミ問題に取り組んでいるカップルが、結婚の知らせにゴミの写真を使ったニュースを紹介します。
タイトルは、A Taïwan, une photo de mariage au milieu des ordures 台湾:ゴミの中にある結婚写真
Une photo de mariage au milieu des ordures
1分30秒。
トランスクリプション
Pas de dragées, pas de pétales de fleurs, pas de lancers de riz non plus, mais des déchets à perte de vue.
Non, cette photo n’est pas un montage pour illustrer les difficultés du mariage, mais bien une volonté de ces deux militants écologistes de sensibiliser leurs invités.
– Nous organisons un banquet de mariage respectueux de l’environnement. Nous espérons que nos invités pourront venir avec leurs propres récipients pour rapporter le gâteau et les restes éventuels.
Montrer et pas dire : une méthode de communication que les futurs mariés jugent plus efficace.
– En fait, les déchets, les plastiques et le changement climatique sont tous liés. Nous devons être conscients des émissions de carbone que produisent de grandes quantités de déchets. J’espère que les gens pourront réduire l’utilisation des plastiques à la source. Si possible, nous devrions apporter nos propres ustensiles, tasses et récipients réutilisables. Réduisez votre consommation et évitez les plastiques à usage unique. Tout cela sera bénéfique pour l’environnement.
Une initiative qui part d’un constat : Taïwan est l’un des pays qui recyclent le plus au monde.
Mais la quantité d’ordures dans la ville de cette décharge a considérablement augmenté : vingt tonnes par jour dans les années 1980 à cinquante tonnes aujourd’hui.
Je ne sais pas si c’est dû à notre croissance économique. Notre population diminue, mais la quantité de déchets augmente chaque année.
Mariage prévu en janvier prochain. On souhaite aux mariés beaucoup de bonheur et peu de plastique.
トランスクリプションの引用元⇒7 jours sur la planète – Enseigner le français langue étrangère (FLE) avec l'actualité – Fiches pédagogiques gratuites
ゴミ捨て場の結婚写真
ドラジェはなく、花びらもなく、ライスシャワーもない。しかし、見渡す限りのゴミがあります。
これは、結婚の難しさを表しているモンタージュ写真ではありません。2人の環境活動家が、招待客の意識を高めたいという気持ちから撮ったものです。
- 私達は環境に配慮した結婚披露宴を計画しています。ゲストの方たちが、ケーキや食べ残しを持ち帰るために自分の容器を持ってきてほしいと考えています。
話すのではなく見せる:未来の新郎新婦がより効果的だと判断したコミュニケーションの方法です。
- 実際、ゴミ、プラスチック、気候変動はすべて関係があります。ゴミの大量廃棄によって二酸化炭素が排出されていることを知らなければなりません。
人々が、プラスチックの使用そのものを減らせることができればいいと思います。
できれば、何度も使える自分たちのユーテンシル、カップ、容器を持参するべきです。
消費を減らし、使い捨てのプラスチックを避けてください。こうしたことは、皆、環境によいので。
台湾が世界でも、もっともリサイクルしている国であるという事実がわかる行動です。
しかし、このゴミ捨て場に排出される街のゴミの量は著しく増加しています。1980年代には1日20トンだったのが、今は50トンです。
- 経済成長のせいなのかはわかりません。人口は減っているのに、ゴミの量は毎年増えているんです。
来年の1月に予定されている結婚式。新郎新婦にたくさんの幸せと、少ないプラスチックがありますように。
単語メモ
à perte de vue 見渡す限り、果てしなく
éventuel 場合によっては可能性のある
à la source 源において、根源に
ustensile 台所用具、ユーテンシル
constat 確認の言葉、確実な事実
décharge ゴミ捨て場
ゴミ・関連動画
La crise des déchets dans le monde 世界のゴミ危機
世界中でゴミが増えていることを伝えるRadio Canadaのニュースクリップ
2分19秒。
関連記事もどうぞ:
*****
このカップルは実際にゴミ捨て場に行って写真を撮影したようですね。
すごく信念を感じさせる行動です。
最近の結婚式がどんなふうに行われているのか、想像がつきませんが、自分たちの趣味や志向を反映したものが増えているのでしょう。
いわゆるふつうの結婚式を行うと、食品、食器、飾り、祝儀袋、余計な引き出物など、たくさんゴミが出ます。
ゴミを出さない結婚式は画期的と言えるでしょう。
題名しか見てないけど すばらしい
堀口さま
はじめまして、ブログにお越しいただきありがとうございます。
よかったら本文も読んでください。
コメント、感謝いたします。
pen