週に一度読んでいるファッションの記事。今週から帽子の選び方を読んでいきます。
どうやら今シーズンは帽子がはやりのようです。
帽子の記事を読んで、顔の形の言い方と、いろいろな帽子の種類を学びましょう。
きょうはまず導入の部分と角ばった顔にあう帽子です。原文の一部だけ引用しますが、訳は全部つけます。
Conseils morpho — Quel chapeau pour votre tête ?
形別アドバイス - あなたの顔にあう帽子はどれ?
秋のコレクションでは帽子がリバイバルしました。
どんな形が流行りなのでしょうか? またあなたの顔にはどんな帽子があうでしょうか?
すべてお教えします。
帽子むきの顔か、帽子むきではない顔か、それが問題です。
私たちはしばしば帽子をかぶるか、かぶらないかを考えますが、問題はもう少し複雑ですよ。
たまご型の顔は形ということで言えばほとんどどんな帽子を選んでも大丈夫。むしろ、よいデザインの帽子を選ぶことのほうが難しいものです。
フェルトのキャプリンやニットのふちなし帽をかぶるときが再びやってきたので、ここで顔の形にあわせてアドバイスをします。帽子をかぶるときに迷ったら、参考にしていただけることでしょう。
注意:知っておいてほしいのは、誰かにスタイルを押しつけたいわけではないことです。これは顔の形をもとにしたアドバイスにすぎません。人の顔形はみんな違うのだから、誰にでもあう魔法のスタイルを見つけることはできないのです。
J’ai le visage carré
Si ton visage est plutôt carré (mâchoire basse et/ou large), tu peux compter sur les formes rondes pour adoucir tes traits.
Pour cette saison, le chapeau melon à l’anglaise façon Boy George est de nouveau en vogue : placé sur le haut de ta chevelure, il contredit un peu les lignes anguleuses du visage et l’allonge un poil.
Ça marche aussi avec les chapeaux cloches et les bonnets arrondis qui tombent un peu à l’arrière du crâne.
角ばった顔の持ち主
もしあなたの顔が角ばっていたら(あごが長かったり、大きかったり)、丸い帽子でそれをカバーできると思っていいです。
今シーズンは、ボーイ・ジョージタイプのイギリスの山高帽が新しい流行です。長髪にかぶれば、角ばった顔のラインを目立たなくさせ、髪を長く見せてくれます。
クロシェや丸みのあるふちなし帽を頭のてっぺんより少し後ろにかぶっても同じ効果が出ます。
・・・ 和訳ここまで ・・・
※元記事はこちら → Conseils morpho — Quel chapeau pour votre tête ?
この続きはこちらから⇒⇒帽子の選び方~あなたの顔にあったデザインは?後編
単語メモ
couvre-chef 帽子、かぶり物
NB 注意 < nota bene [ラテン語]
chevelure 頭髪、毛髪、長く豊かな髪
mâchoire あご ←mâcher
adoucir 和らげる、穏やかにする
compter sur ~をあてにする
chapeau melon 山高帽
anguleux, anguleuse 角ばった
crâne 頭、頭頂部
arrondi 丸みのある
tête は英語の head と同じように首から上の頭部をさし、日本語で言う頭の部分だけではありません。「頭」ではなく、「顔」という訳をあてておきました。
きょう出てきた帽子
キャプリン:つばの広い婦人用帽子
2013年秋冬ファッションのトレンド その3 40年代ルックでも登場しました。
bonnet 縁なし帽、キャップ
英語でボンネットというと赤ちゃんや大草原の家のローラがかぶっているような、ずきんにフリルがついたようなかぶりものでもあります。でもフランス語では、ふつう縁のない帽子の総称。
chapeau melon 山高帽
チャップリンがかぶっていた帽子
最後に貼るボーイ・ジョージの動画参照
cloche クロッシェ
clocheは「鐘」という意味です。釣鐘型の婦人帽 アールデコの頃流行っていました。
フランス語の発音はクロッシュですが、日本語ではクロッシェと呼ばれます。
ボーイ・ジョージ
最後に、ボーイ・ジョージの動画をご紹介します。
彼はカルチャー・クラブというイギリスのバンドのリード・ボーカルで、80年代のポップアイコンです。最近はあんまりいいうわさを聞きませんが。
代表曲の一つ Do you really want to hurt me
邦題は「君は完璧さ」
4分30秒
彼は「パジャマ姿で踊るのが罪なの?」と言っているかのようです。
プールからあがってくるところが笑えます。時空をこえて、いつでもどこでもボーイ・ジョージはボーイ・ジョージというコンセプトですね、きっと。
彼がかける丸いメガネはジョン・レノンへのオマージュです。
この記事へのコメントはありません。