プレスオンマニキュア

ファッション

新世代のネイルチップ(つけ爪)「インプレス」その3

「インプレス」という名前のつけ爪のレビュー記事の三回目です。

シールみたいに爪にぺたっと貼り付けるだけのお手軽なつけ爪です。

では、この商品のもちについて書かれた部分を読んでいきます。

つけ爪の持ちはいかほど?

La marque promet jusqu’à une semaine de tenue : je vous avoue que je n’ai pas poussé le bouchon jusque là.

J’ai testé plusieurs modèles, je les ai chacun gardés plusieurs heures mais pas plus (avoir les ongles longs d’un coup quand on les ronge depuis des années, c’est spécial comme sensation).

Néanmoins, on peut taper au clavier, sur un portable, se coiffer… sans sentir les ongles se décoller.

メーカーは1週間は持つと言っています。私はそれは言い過ぎだと言わねばなりません。いくつかの柄を試しましたが、いずれも、数時間しか持ちませんでした。(何年も爪をかんで傷んでいたのが、突然長い爪になったのは、特別な感じがするでしょう。)

とはいえ、ピアノをひいても、携帯電話を使っても、髪をさわっても、つけ爪がはがれることはありませんでした。

Pour vous montrer le résultat, une photo avant/après. Je tiens à vous rassurer, il y aussi des modèles très sobres !

つけた状態をお見せするために、ビフォー、アフターの写真です。もっとずっと地味なパターンの爪もあることを言っておきます。

Pour les retirer il faut les soulever sur le côté. Je n’ai pas eu d’ongles abîmés mais autant vous le dire : ça colle bien, il ne faut surtout pas tenter de tout arracher d’un coup.

La semaine de tenue, je n’y crois pas trop, mais pour toute une journée, n’ayez pas peur : pas de risque de retrouver un ongle dans votre Coca.(*)

取り外すには、はしを持ち上げる必要があります。私の爪はべつに痛みませんでしたが、次のことは言っておきます。つけ爪はとてもしっかりくっついています。一気にはぎとろうとしてはいけません。

一週間も持つとは、とても信じられませんが、一日は持つでしょう。コーラの中に爪が落ちるというようなことはありません。

元記事 → J’ai testé pour vous : les faux ongles nouvelle génération

★前の記事はこちらです★
新世代のネイルチップ(つけ爪)「インプレス」その1

新世代のネイルチップ(つけ爪)「インプレス」その2

単語メモ

bouchon (差込式の)栓

envoyer [lancer] le bouchon un peu [trop] loin で「やり過ぎる、言い過ぎる」という意味があるので、ここでは「それは言い過ぎ」というふうに解釈しました。

rongé,ée ←ronger かじられた、虫などに食われた、むしばまれた

un organisme rongé par la maladie 病に冒された体

se ronger les ongles 爪をかむ

se décoller はがれる

soulever 持ち上げる

arracher はぎとる

risque de+不定法 ~するかもしれない。

(*)pas de risque de retrouver un ongle dans votre Coca.
これは、つけ爪をコーラの中に見つけることはない⇒コーラの中に爪が落ちるようなことはない、という意味だと思います。

この人は数時間しか持たなかったと言ってますよね?でも、そのあとで、一週間持つなんてありえないが、一日なら大丈夫だと書いています。

数時間と24時間は全然違うと思うのですが?

謎のロジックです。私が読み間違えてる可能性もありますが。

参考動画

メーカーの提供している動画のうち、つけ爪の持ちを長くするための付け方を説明しているものをご紹介します。

1分42秒

YouTubeにたくさんこの商品のレビュー動画があがっているのですが、つけ爪が「数時間で取れた」「一晩持った」「数日間持った」と人によって様々です。

私が思うに、結婚式など特別な場のためにつけて、あまり手を動かさなければ、その日は充分持つのではないでしょうか?

レビューをしてる人の言うことを聞いていると、つけ爪をつけて、シャワーをあびたとか、皿を洗ったとか、ピアノをひいたとか、実に指を使っています。それなら、取れるのも当然だろうという気がします。

でも、どのレビューの動画でも、見た目はとてもよかったですよ。

「インプレス」のレビュー記事、来週は最後の商品の評価の部分を読んでいきます。






名詞の性別例外ノート初公開~私の名詞の性別例外ノート前のページ

芸術性あふれる場『104』「虎と小鳥のフランス日記」第43話次のページLe CENTQUATRE

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. バービー

    ファッション

    2014年秋冬のファッションのトレンドその4~60年代ルック

    今シーズン(2014/2015)秋冬のファッショントレンド、4回め。ミ…

  2. レザージャケット

    ファッション

    2014年春夏のバッグのトレンド[第4回(終)]ロックンロール

    春夏流行のバッグの記事の最終回です。この記事のタイトルはL…

  3. ペンギン
  4. ヤシの木

    ファッション

    2013年春夏ファッション、靴のトレンド~ハワイアン

    2013年春夏の靴のトレンド、二回目はハワイアン(La tendanc…

  5. フォークロア

    ファッション

    2014年春夏ファッションのトレンドその1~フォークロア

    月日がめぐるのは早いもので、2014年になり、はや10日たちました。…

  6. 砂浜

    ファッション

    2013年春夏ファッションのトレンドその3~ハワイアン

    フランスの若い女性向けのWebマガジンMagazine féminin…

コメント

  1. こんにちは☆
    夏バテのり子です^ ^

    コレ安いね~。

    ネイルは私もめっちゃ興味があるんですよね。
    専門のお店で施術してもらったのは
    たったの1回ですが高いわw

    自分でもカラーは色々持ってて
    つけるんだけどすぐハゲる・・
    たっぷり重ねて塗ったら除光も大変^ ^;

    使ってすぐはがせるタイプはいいネ!

      • フランス語愛好家
      • 2013年 7月 13日 9:52pm

      のり子さん、こんにちは。
      そうですね。そう考えると安いんですよね、この商品。
      シールと考えると高いんですけど。
      なんか、ほんとに見た目がいいんですよ。
      いっぺん自分で買って試してみようかと思ってます。
      除光液はすごく爪を痛めますね。
      私、よく掃除に使ってます。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP