揚子江

時事ニュース

揚子江で客船が転覆、悪天候のため救助は難航

中国揚子江客船が転覆して沈んだニュースをお伝えします。事件は2015年6月1日月曜日に起こりました。

沈んだ船はクルーズ船としては小さなものです。暴風雨にあって沈んだようです。乗客のほとんどは、定年退職した人たちで50歳~80歳とのことです。動画のあとに、スクリプトと和訳を書いています。

揚子江で客船の転覆事故

Naufrage en Chine : course contre la montre pour retrouver des survivants 中国で船が遭難:生存者の救助は緊急を要しています

En Chine, les secouristes tentent de venir en aide aux victimes du naufrage du bateau de croisière qui a coulé sur le fleuve Yangtsé dans le centre du pays.

中国中部の揚子江の流れの中で、遭難したクルーズ船の生存者を助けるために、救助隊員は努力しています。

Plus de 450 personnes se trouvaient à bord du navire.

Les passagers qui seraient coincés dans l‘épave. Seule une poignée a pu être secourue comme cette femme de plus de 80 ans.

La plupart des passagers sont des précisément des retraités qui participaient à une croisière sur le Yangtsé.

450人以上の人が、船にのっていました。乗客は船に閉じ込められているようです。

この80歳の女性のように、ほんの一握りの人だけが助けだされました。

ほとんどの船客は、定年退職した人たちで、揚子江のクルーズに参加しました。

Le drame s’est produit ce lundi soir.

Le bateau aurait été pris dans une tempête et il aurait coulé en quelques minutes.

Le navire, baptisé “L’Etoile de l’Orient”, était parti de Nankin et devait descendre le fleuve jusqu’à Chongqing.

事件は月曜の夜に起きました。 船は暴風にとらわれ、数分間で沈んだと見られます。

エトワール・ド・オリエント号は、南京を出発し、重慶に向かって揚子江を下っていました。

Les proches des passagers attendent désespérément des nouvelles, qui ne viennent pas.

“Y a plus personne à l’agence de voyage, dit une femme. Il faudrait que les autorités puissent nous emmener sur le lieu du naufrage”.

“Je suis en colère, ajoute un homme.“Personne ne nous dit rien.”

乗客の家族は、状況を知りたがっていますが、何の報告もありません。

「船会社の人は1人もいません。責任者は、私たちを遭難の現場まで連れて行くべきです」と若い女性は言います。

「本当に頭に来ています」と男性が付け加えます。「誰も何も私たちに教えてくれません。」

Le Premier ministre chinois s’est rendu sur place pour diriger les opérations de secours.

Le problème, c’est que le mauvais temps gêne le travail des sauveteurs.

Ce naufrage pourrait être une des pires catastrophes du genre sur le fleuve Yangtsé.

中国の首相は救助活動を指揮するために、現場に向かいました。問題は、悪天候のために、救助が難航していることです。

この遭難は、揚子江最大の惨事の1つになる可能性があります。

元記事 → Naufrage en Chine : course contre la montre pour retrouver des survivants

単語メモ

naufrage 遭難

course contre la montre 時間に追われる仕事、緊急の仕事

secouriste 救助隊員

bateau de croisière クルーズ船

navire 船舶

coincer 動かなくする、身動きできなくする

épave 漂流物

retraité 引退した人、退職者

se produire 生じる

couler 船が沈む

同じニュースの英語版

英語版のニュースによると、船長とエンジニアはもう船外に出ているのですね。おじいさんやおばあさん達を残して、自分たちはさっさと逃げたのでしょうか?

ほとんどの人が船内に閉じ込められているようなのですが、高齢者ばかりなので、心配ですね。

現場は今も天候がよくないようです。






赤ちゃんとパパ父の日の贈り物のアイデア~かわいいフランス語教えます(73)前のページ

序数(6)復習に使える動画やサイトをご紹介~フランス語の数字【第47回】次のページ猫とpen

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 電気自動車

    時事ニュース

    リチウム電池の製造に巻き返しを図りたいアメリカと欧州。

    EV用のバッテリーのシェアは、中国がほぼ独占しています。この状…

  2. 料理

    時事ニュース

    ボキューズ・ドール国際料理コンクールとは?

    2年ごとにフランスのリヨンで行われるボキューズ・ドールが話題の子ども新…

  3. バーバパパ

    時事ニュース

    バーバパパ出版45周年おめでとう~Googleが記念ロゴでお祝い

    2015年5月19日はバーバパパが誕生して45周年ということで、この日…

  4. 中国

    時事ニュース

    中国で親孝行が法的義務に

    法律で親孝行をすることが定められた中国のニュースを子ども新聞で読みまし…

  5. 柔道

    時事ニュース

    日本チーム、柔道世界選手権で圧勝のニュース

    カザフスタンで行われていた、柔道世界選手権で日本が男女とも優勝したニュ…

  6. ホワイトハウス

    時事ニュース

    ヒラリー・クリントン、アメリカ大統領選に立候補~私はチャンピオンになりたい

    ヒラリー・クリントンが2016年のアメリカの大統領選に出馬表明したこと…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP