紅葉

フレンチポップスの訳詞

10月の終わり、11月の初め・イザベル・ブレー:歌と訳詞

フレンチポップスの歌詞でフランス語学習するシリーズ。今回はイザベル・ブレー(Isabelle Boulay)の Fin octobre, début novembre(10月の終わり、11月の初め)という曲を紹介します。

イザベル・ブレーはカナダの女性歌手です。ハスキーで落ち着いた声が魅力です。

まずアコースティックギターの伴奏だけで歌っているバージョンを紹介します。



Fin octobre, début novembre 10月の終わり、11月の初め

それでは訳詞の挑戦!

★C’est fin octobre début novembre
Le ciel est rose et bleu lavande
Seule dans la foule de Montréal
Je marche, je cours sur Mont-Royal
Les arbres ont perdu leurs habits
Les merles bleus ferment leurs nids
Chemin de terre, bonne cadence
Mon amour tu me manques

10月の終わり、11月の初め
空はバラ色、そして薄紫に近い青
モントリオールの人ごみの中を1人
私は歩く。モン・ロワイヤルを走る
木々の葉は落ち、
青いツグミは巣を閉ざす
道の上を急ぐ
あなたが恋しい★

10月の終わり、11月の初め
バランスをとろうと片手があなたを探す
サン・ローラン通りは天気のよい日曜日
すべての匂いはいつもここにある
いろんな国の言葉が賑やかにかわされる
バベルの塔から遠いというのに
でも、私が聞きたいのはあなたの声
あなたが恋しい

10月の終わり、11月の初め
あなたなしでは、この街は眠っているかのよう
ねえ、いつ戻ってくるのか教えてよ
声を立てて笑ってもあなたがいなければむなしいだけ
あなたは流れ星のように特別なもの
私は願い事はしない。もう幸運はつかんだから
部屋にはあなたの匂いが残っている
あなたが恋しい

10月の終わり、11月の初め
日は短く、夜は重苦しい
街を彩る黄色や紅い葉を
風がゆらし、あたりに飛び散らせる
秋は悲しく、空は低い
早くおしまいにして戻ってきて
重苦しい心から開放して
あなたが恋しい

★~★繰り返し

フランス語はわりと簡単でシンプルですが、色、音、匂いを想起させるいい詩です。下に貼る歌詞付き動画でぜひ歌詞をチェックしてください。

単語メモ

foule  人ごみ

habit  服

merle  つぐみ

nid  巣

cadence  テンポ、リズム

bordel  乱痴気騒ぎ

Fou rire sans toi c’est peine perdue
c’est peine perdue で「骨折り損だ」という意味なのでここは笑っても意味がない、つまらない、というように訳しました。

étoile filante  流れ星

bouger  (話)動かす

éparpiller  ちらかす

défaire  ほどく

nœud  結び目

manquer  ~がいなくて寂しい いない人、ない物が主語になり、さびしがっている人が目的語になります。
Elle nous manque beaucoup.
彼女がいなくて私達はとても寂しい。

Défaire le nœud que j’ai au ventre
直訳は「わたしのおなかの結び目をほどく」
avoir un nœud à dans le gorge で
「(感動、恐怖などで)喉がしめつけられる」という意味がありましたので「重苦しい心から解放する」と訳しました。

歌詞にはモントリオールの地名がたくさん出てきます。

サン・ローランはモントリオールにある目抜き通りの名前。こちらで、クール・ドゥ・ピラート(Cœur de pirate) のサンローラン(Saint-Laurent)という曲を紹介しています→時間の表現(3)~フランス語の数字【第56回】



Fin octobre, début novembre 歌詞付き動画

>

こちらはイメージビデオでときどき歌詞に出てくるのと同じものが出てきます。

イザベル・ブーレはカナダのケベックの歌手です。歌手として10年以上のキャリアがあり、ケベックと欧州では人気がありますが、日本にはあまり紹介されてないですね。

それでは次回の歌の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 枯葉

    フレンチポップスの訳詞

    秋がやってきたから(ア・ラ・ファヴール・ドゥ・ロートン)~テテ:歌と訳詞

    テテ(Tété)の秋の歌をご紹介します。大ヒット曲ですから、ご存知の方…

  2. 電車の駅

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 前半

    フランソワーズ・アルディが元ご主人のジャック・デュトロンとデュエットし…

  3. ブランコ

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:On ne change pas~セリーヌ・ディオン「私たちは変わらない」

    きょうはセリーヌ・ディオンの曲をご紹介します。1998年に発売された«…

  4. 一人

    フレンチポップスの訳詞

    Dommage (ドマージュ):ビッグフロー・エ・オリー、歌と訳詞。

    フレンチ・ポップスを聞きながらフランス語になじむシリーズ。今回は、また…

  5. ガチョウのお母さん(マザーグース)
  6. 野原の上の木

    フレンチポップスの訳詞

    歌:グリーン・ウォッシング – Tryo(トリヨ) その1/2

    フランスのアコースティックレゲエバンド、Tryo(トリヨ)の曲を訳して…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランス語の学習に役立つおすすめの本
  2. 新しいもの:かわいいフランス語(130)
  3. エピファニー(公現祭)とはどんな意味?
  4. 今年はフランス語をがんばるぞ、という新年の目標を達成するには…
  5. サンタクロースがやってきた:ペッパピッグで学ぶフランス語(3…
  6. クリスマスの13種のデザート(プロバンス地方の伝統)
  7. 連絡:お問い合わせいただいたプッゼさん、返信メールが戻ってき…
  8. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。…
  9. クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):…
  10. ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告…

おすすめ記事いろいろ

  1. L23 フランスのデパート事情
  2. ハリケーン・ハービーによりテキサスで記録的な洪水発生。
  3. クリスマスの単語 その7 レヴェイヨン~イヴやおおみそかのご…
  4. フランス語のことわざ1~虻蜂取らず
  5. フランソワーズ・アルディ、Mon amie la rose(…
  6. 『100歳の少年と12通の手紙』(前編)~予告編のフランス語…
  7. 「殺意は薔薇の香り」前編~予告編のフランス語
  8. 「彼は秘密の女ともだち」(Une Nouvelle Amie…
  9. L10 フランスのメトロ事情
  10. かわいいフランス語、教えます~その14 洋服

おすすめのまとめ記事

  1. ハロウィン関連記事の目次
  2. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  3. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  4. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  6. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  7. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  8. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  9. フランス語のことわざ~目次 その1
  10. ニュースの記事のまとめ(2)

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. フランス語の日めくり

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP