紅葉

フレンチポップスの訳詞

10月の終わり、11月の初め・イザベル・ブレー:歌と訳詞

フレンチポップスの歌詞でフランス語学習するシリーズ。今回はイザベル・ブレー(Isabelle Boulay)の Fin octobre, début novembre(10月の終わり、11月の初め)という曲を紹介します。

イザベル・ブレーはカナダの女性歌手です。ハスキーで落ち着いた声が魅力です。

まずアコースティックギターの伴奏だけで歌っているバージョンを紹介します。



Fin octobre, début novembre 10月の終わり、11月の初め

それでは訳詞の挑戦!

★C’est fin octobre début novembre
Le ciel est rose et bleu lavande
Seule dans la foule de Montréal
Je marche, je cours sur Mont-Royal
Les arbres ont perdu leurs habits
Les merles bleus ferment leurs nids
Chemin de terre, bonne cadence
Mon amour tu me manques

10月の終わり、11月の初め
空はバラ色、そして薄紫に近い青
モントリオールの人ごみの中を1人
私は歩く。モン・ロワイヤルを走る
木々の葉は落ち、
青いツグミは巣を閉ざす
道の上を急ぐ
あなたが恋しい★

10月の終わり、11月の初め
バランスをとろうと片手があなたを探す
サン・ローラン通りは天気のよい日曜日
すべての匂いはいつもここにある
いろんな国の言葉が賑やかにかわされる
バベルの塔から遠いというのに
でも、私が聞きたいのはあなたの声
あなたが恋しい

10月の終わり、11月の初め
あなたなしでは、この街は眠っているかのよう
ねえ、いつ戻ってくるのか教えてよ
声を立てて笑ってもあなたがいなければむなしいだけ
あなたは流れ星のように特別なもの
私は願い事はしない。もう幸運はつかんだから
部屋にはあなたの匂いが残っている
あなたが恋しい

10月の終わり、11月の初め
日は短く、夜は重苦しい
街を彩る黄色や紅い葉を
風がゆらし、あたりに飛び散らせる
秋は悲しく、空は低い
早くおしまいにして戻ってきて
重苦しい心から開放して
あなたが恋しい

★~★繰り返し

フランス語はわりと簡単でシンプルですが、色、音、匂いを想起させるいい詩です。下に貼る歌詞付き動画でぜひ歌詞をチェックしてください。

単語メモ

foule  人ごみ

habit  服

merle  つぐみ

nid  巣

cadence  テンポ、リズム

bordel  乱痴気騒ぎ

Fou rire sans toi c’est peine perdue
c’est peine perdue で「骨折り損だ」という意味なのでここは笑っても意味がない、つまらない、というように訳しました。

étoile filante  流れ星

bouger  (話)動かす

éparpiller  ちらかす

défaire  ほどく

nœud  結び目

manquer  ~がいなくて寂しい いない人、ない物が主語になり、さびしがっている人が目的語になります。
Elle nous manque beaucoup.
彼女がいなくて私達はとても寂しい。

Défaire le nœud que j’ai au ventre
直訳は「わたしのおなかの結び目をほどく」
avoir un nœud à dans le gorge で
「(感動、恐怖などで)喉がしめつけられる」という意味がありましたので「重苦しい心から解放する」と訳しました。

歌詞にはモントリオールの地名がたくさん出てきます。

サン・ローランはモントリオールにある目抜き通りの名前。こちらで、クール・ドゥ・ピラート(Cœur de pirate) のサンローラン(Saint-Laurent)という曲を紹介しています→時間の表現(3)~フランス語の数字【第56回】



Fin octobre, début novembre 歌詞付き動画

>

こちらはイメージビデオでときどき歌詞に出てくるのと同じものが出てきます。

イザベル・ブーレはカナダのケベックの歌手です。歌手として10年以上のキャリアがあり、ケベックと欧州では人気がありますが、日本にはあまり紹介されてないですね。

それでは次回の歌の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. クリスマスの街角

    フレンチポップスの訳詞

    「街のクリスマス」・エディット・ピアフ:歌と訳詞

    エディット・ピアフの«Le Noël De La Rue»(街のクリス…

  2. カップル

    フレンチポップスの訳詞

    Toi + Moi(トワプリュスモア)グレゴワール:歌と訳詞

    Grégoire(グレゴワール)というシンガー・ソングライターの To…

  3. 野原

    フレンチポップスの訳詞

    Le printemps(春)~ミシェル・フュガン:歌と訳詞

    きょうはミシェル・フュガンのLe printemps(春)という曲をご…

  4. バラ

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:Amoureuse(恋人)ヴェロニク・サンソン

    ヴェロニク・サンソンの名曲のAmoureuseをご紹介します。彼女のメ…

  5. クリスマス

    フレンチポップスの訳詞

    サンタクロースの娘:ジャック・デュトロン。歌と訳詞

    もうすぐクリスマスなので、クリスマスにちなんだ曲を紹介します。ジャック…

  6. オリーブ

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:故郷の九月~ジルベール・ベコー その2

    ジルベール・ベコーの「故郷の9月」の歌詞を訳しています。ベコー…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. なぜプラスチックのストローの使用が禁止されるのか?
  2. アクサン・シルコンフレックスになじんで語彙を増やそう。
  3. なぜ、フランスでは7月14日が祝日なのか?
  4. オ・ボヌール・デ・ダム、デパートの発明:予告編のフランス語
  5. フランスの猛暑(2019年6月)のニュース
  6. Le pouvoir des fleurs(花のちから)ロラ…
  7. いやし、リラックスに関する言葉:かわいいフランス語教えます(…
  8. おとぎ話に出てくる言葉(その2):かわいいフランス語教えます…
  9. フランスの試験、バック(バカロレア)とは何か?
  10. フェット・ド・ラ・ミュジーク(音楽祭)の起源

おすすめ記事いろいろ

  1. かわいいフランス語教えます~その17 花言葉【第2回】
  2. 「大人は判ってくれない」の原題知ってる?~入門日記第12回
  3. カラスとキツネ(タイトルのフランス語:第7回)
  4. 「街のクリスマス」・エディット・ピアフ:歌と訳詞
  5. アメリカのトランプ大統領、パリ協定離脱を発表。
  6. ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿…
  7. 英語読みが止まらない~入門日記第16回
  8. アニメ「星の王子さまと私」予告編のフランス語・後編
  9. ナチ占領時代の子どもたちのことを知り次第に団結する生徒たち~…
  10. 映画『かぐや姫の物語』~その1

おすすめのまとめ記事

  1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  2. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  3. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  4. ニュースの記事のまとめ(1)
  5. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  6. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
  7. フランス語のことわざ~目次 その2
  8. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
  9. フランス語のことわざ~目次 その3
  10. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. フランス語の日めくり

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP