富士山

時事ニュース

富士山頂の無料Wi-Fiサービスが外国人登山客に人気

フランス語のニュースを見て学習するシリーズ、今回は、富士山頂でこの夏から提供が始まった無料Wi-Fiサービスを伝えるニュースをご紹介します。

Euronewsのクリップです。

夏登山を楽しむ外国人観光客に好評だそうです。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Le wi-fi au sommet du Mont Fuji ! – hi-tech


Le wi-fi au sommet du Mont Fuji ! 富士山の頂上でWi-Fiサービス開始

“Les gens reçoivent des appels…”
「みんなメッセージを受け取っています…」

C’est bien la dernière des choses à laquelle s’attendent les alpinistes qui gravissent le Mont Fuji au Japon… Tout en haut de ce sommet mythique, à quelque 3.776 mètres d’altitude, le WI-FI fonctionne à plein régime pour immortaliser le moment avec un selfie et le poster sur les réseaux sociaux par exemple.

日本の富士山の登山者が待ち望んでいた最後のものが到来しました。海抜3776メートルの神秘的な山の頂上でWi-Fiがしっかりつながり、記念の瞬間を自撮りして、ソーシャルメディアに投稿できるようになりました。

Losque les randonneurs atteignent le 6ème palier, ils se voient remettre une carte avec un mot de passe valable pour trois jours. Le réseau wi-fi fonctionne à trois endroits différents du sommet.

登山者が6合目に到達すると、3日間有効のパスワードがついたカードをもらえます。Wi-Fiの接続ポイントは頂上に3つあります。

“J’utilise le wi-fi pour actualiser mon profil, me connecter avec mes amis et les tenir informés de ce que je fais,”

「Wi-Fiを使って自分のプロフィールをアップデートしたり、友だちとつながったり、自分のやってることを知らせています」。

“Je n’ai pas vu beaucoup de montagnes proposer ce genre de service, même chez moi, à Montréal au Canada, nous n’avons pas ce genre de choses. Je vois des gens recevoir des appels ou téléphoner pour leur travail peut-être.”

「山でこうしたサービスを提供しているとこはあまり見たことがありません。故郷のカナダのモントリオールですらありません。ここではみんな、メッセージを受け取ったり、仕事の電話をしているようですね」。

頂上でのWi-Fiサービスは日本人にとっても新しいサービスです。

この男性は富士山の頂上でこのサービスを使って写真をとっています。

「ここでWi-Fi接続ができるのはすばらしいです。私はブログを書いているので、富士山に登ろうとしている人たちに、天気は良好か、状況はどんな感じが伝えることができますから。とてもうれしいです」。

日本の観光産業は盛んです。富士山の周囲の県は、アメリカやヨーロッパの外国人観光客を歓迎したいと願っています。

富士山頂上でのWi-Fiサービスは9月半ばまで提供されます。

元記事 → Le wi-fi au sommet du Mont Fuji ! | euronews, hi-tech

単語と表現メモ

gravissent < gravir よじ登る s'attendre à 予想する à plein régime エンジン全開で se voir ~される、~にある remettre 渡す selfie セルフィー、自撮り 詳しくは⇒“selfie” (自分撮り)~イギリスのオックスフォード辞典が選んだ2013年の言葉

florissante 盛んな

C’est bien la dernière des choses à laquelle s’attendent les alpinistes…
登山者が予想して物の中で最後のもの⇒ずっと待ち望んでいたもの、と訳しました。

le 6ème palier 第6段階
6合目ですが、実際は5合目でカードがもらえるらしいです。

富士登山オフィシャルサイト



同じニュースの英語版

Wi-Fi in the clouds – Mount Fuji in Japan gets connected
雲の中のWi-Fiサービス-日本の富士山でつながります


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Wi-Fi in the clouds – Mount Fuji in Japan gets connected

スクリプトはこちら⇒Wi-Fi in the clouds – Mount Fuji in Japan gets connected | euronews, hi-tech

このサービスは、外国人観光客の要望に答えて始まったものだそうです。

確かに、日本は無料でWi-Fiを使えるところが少ないですね。

去年、名古屋に帰ったのですが、街中でWi-Fiが使えなくて困りました。よく知りませんが、日本の人は、みんな街中でもインターネットをやってる雰囲気でしたが、そういう有料のサービスに加入しているのでしょうね。

私はスマホを持っていますが、ふだん家では、自宅のWi-Fiを使い、外では、そのへんにただよっている無料のWi-Fiサービスを使います。

ニュースの中で、モントリオールの男性が言っていたのは、こういう状況のことだと思います。

名古屋や東京では一歩外にでると無料のWi-Fiの接続ポイントがほぼなかったです。成田空港ですら、うまくつながりませんでした。成田はもしかしたら、Wi-Fiの調子が悪かったのか、事前の申し込みが必要だったのかもしれません(よくわかりませんが)。

中部国際空港では、あるフロアの椅子のあるあたりのみで、Wi-Fiが使えました。

そんなわけで、私と娘は外出するとスターバックスを探しては、その前で接続してました。

スターバックスも、いきなりはつながらず、まずお店で紙をもらって申し込みしなくてはなりませんでした。

「無料Wi-Fiサービスあります」とバスや新幹線の中にも書いてありましたが、みんな事前の申し込みが必要なものばかり。

これは外国人観光客にはすごいストレスだと思いますよ。

2020年に東京オリンピックがありますから、東京では無料のWi-Fiスポットがもっと増えるかもしれないですね。

それでは次回のニュースの記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. パリ

    時事ニュース

    エマニュエル・マクロンが新大統領に:2017年フランス大統領選挙終了。

    2017年5月7日の日曜日、フランスの大統領選挙(決選投票)が行われ、…

  2. 仮想通貨

    時事ニュース

    ビットコイン入門。仮想通貨について何も知らない人のための記事。

    フランスの子ども新聞、1jour1actu より「ビットコインとは何?…

  3. ハリウッド

    時事ニュース

    勢いづく中国の映画産業、ハリウッドは中国市場を意識した映画作りへ

    Euronewsからビジネスのフランス語のニュースを1つご紹介します。…

  4. 歌声

    時事ニュース

    アデルは2015年もっとも売れた歌手

    2015年、チャートで最も売れたアルバムをEuronews(フランス語…

  5. バービー

    時事ニュース

    バービーの光と影~前篇

    バービーのセールスが落ち込んでいることを伝えるeuronewsでフラン…

  6. 女の子

    時事ニュース

    中国の一人っ子政策廃止へ(フランス語のニュース)

    Euronewsから中国で一人っ子政策が廃止されたニュースを紹介します…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. ダリダの Le temps des fleurs (花の時代…
  2. フランス人は働くことが好きなのでしょうか?
  3. シリアのドゥーマで何が起こったのか?
  4. 13日の金曜日の迷信、あなたは信じますか?
  5. 動物の名前:かわいいフランス語教えます(125)
  6. Dommage (ドマージュ):ビッグフロー・エ・オリー、歌…
  7. ペッパ・ピッグで学ぶフランス語2:春(エッグハント)の巻、前…
  8. 続・春をイメージさせる言葉:かわいいフランス語教えます(12…
  9. どうしてフランス語はほかの言葉より難しいの?
  10. セントパトリックデー(聖パトリックの祝日)の由来。ラッキーア…

おすすめ記事いろいろ

  1. コメルシー名物、マドレーヌの作り方:フランスのお菓子(12)…
  2. ヨーロッパを襲った大寒波(2018)
  3. ドビュッシーの生涯~前編
  4. トリュフォー監督の Les mistons(あこがれ)のmi…
  5. 名言その2~ココ・シャネル~この世で一番勇気のいる行動とは?…
  6. 冬の天候に関する単語~かわいいフランス語教えます(96)
  7. 『エール!』La famille Belier (最終回)~…
  8. ヴェルサイユ宮殿のコスプレピクニックが大人気
  9. フランス人はどんなふうにクリスマスを過ごすの?
  10. オーギュスティン(Augustine)~私の好きな絵本

おすすめのまとめ記事

  1. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  2. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  3. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  5. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  6. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  7. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  8. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  9. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. ジュリー・シオン店内

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  2. 病院

    フランス映画・テレビ

    『最強のふたり』(2): 型破りの介護人
  3. パリのディノさん

    不思議の国のフランス

    パリは好きだけど、嫌いでもある。そんな気持ちを言い表すフランス語
  4. ピンクの花

    フランス映画・テレビ

    映画、La tete en friche(眠っていた才能):予告編のフランス語(…
  5. 紅葉

    フレンチポップスの訳詞

    10月の終わり、11月の初め・イザベル・ブレー:歌と訳詞
PAGE TOP