カザフスタンで行われていた、柔道世界選手権で日本が男女とも優勝したニュースをフランス語でご紹介します。
スポーツニュースは数字の聞き取りの勉強になります。さらに、柔道は、とてもフランスで人気があるので、フランス人の友だちを作りたい人は、柔道について多少知っておくといいかもしれません。
もちろん、みんながみんな柔道に興味があるとは思いませんが。
日本のアニメと柔道は押さえておいたほうがいいと思います。
Les Japonais écœurent leurs rivaux 日本はライバルを圧勝
それではニュースをごらんください。動画のあとにスクリプトの一部と和訳をつけます。
Le Japon termine les championnats du monde de judo largement en tête du tableau des médailles avec 15 récompenses, dont 6 en or.
Cette domination presque sans partage se concrétise lors de l‘épreuve par équipes.
日本は柔道世界選手権で、6つの金を含む15のメダルを獲得し、圧倒的な強さを見せました。
団体戦でも圧勝しました。
決勝戦で、日本はポーランドを5対0で破りました。52キロ級で中村美里が、カロリーナ・ピンコフスカを相手に一本を取り、個人優勝しました。
男子はやや危ぶまれましたが、韓国に3対2で辛くも勝ちました。
90キロ級で、王子谷剛志が金成民(Sung-Min Kim)に優勢勝ちしました。
モンゴルとジョージアが銅メダルをとり、テディ・リネールを欠いたフランスは、1回戦で敗退しています。
元記事 → Les Japonais écoeurent leurs rivaux | euronews, Sport
単語メモ
écœurer 戦意を喪失させる ここでは「圧勝した」と訳しました。
en tête 先頭に
tableau des médailles メダルのチャート、メダル合戦
se concrétiser 具体化される
épreuve par équipe 団体戦
dépens 出費、消費、消耗
davantage よりいっそう
venir à bout de ~ ( 苦労して)~に成功する、(敵、困難などに)打ち勝つ
優勢勝ちとは、勝敗を決める一本がなかったとき、判定で勝つこと。
女子は5人全員が刈って5対0,男子は2対2で迎えた最終戦で、王子谷剛志が優勢勝ちしたので、ぎりぎりだったわけです。
ニュースのスクリプトでは、
Tout se joue, aux pénalités,
全員が戦って、ペナルティーで、とあるので、このaux pénalitésが判定勝ちを意味するのかと思いますが、よくわかりません。
同じ内容の英語のニュース
Japan complete team double on final day of Judo World Championships
スクリプトはこちら⇒Japan complete team double on final day of Judo World Championships | euronews, Sport
すごく短いニュースなので訳すのは簡単かと思ったのですが、想像以上に時間がかかりました。
最初、「メダルのチャート」をどうやって訳出しようかと悩み、結局、「圧倒的な強さを見せた」と意訳。次に aux pénalités で悩み、結局「優勢勝ち」としました。
読んで意味がわかるのと、日本語としてちゃんと読めるニュースに訳すのとは全く違うと改めて思いました。まだまだ勉強が必要です。
それでは次回のニュースの記事をお楽しみに。
★トップの画像は柔道ではないような気もしますが、イメージということでご了承ください。
この記事へのコメントはありません。