フィリップとガブリエル

不思議の国のフランス

インタビューのフランス語を聞き取るコツとは?

フランスダイレクトスクールの動画教材、『不思議の国のFrance』第26話の受講メモです。

今回は京都が舞台です。
もう終了しましたが、2015年4月18日から5月10日まで行われていた KYOTOGRAPHIE(キョートグラフィー) 京都国際写真祭 2015 のサテライト、KG+の実行委員(co-directeur) のフィリップ・ベルゴンゾさんというフランス人にガブリエルが写真祭についてインタビューしていました。

KYOTOGRAPHIE は日本では珍しい国際的な写真祭です。今年で3回めです。

フィリップさんによると、アルル国際写真フェスティバル((Les Rencontres d’Arles)にヒントを得てできたそうです。

このフェスティバルは、京都にある建造物、特に歴史的な建物の中に写真を展示するのが特徴です。

古い家屋の中にアートを飾るわけですね。
写真も飾る場所によって違う魅力を放ちます。

KYOTOGRAPHIEの会場の1つ

KYOTOGRAPHIEの会場の1つ



インタビューを聞き取るコツ

今回のフランス語は終始インタビューでした。
仏検の2級の試験にもインタビュー形式の問題がありますね。

インタビューを聞くときは、聞き手が何を聞いていて、答えるほうはそれに対してどのように答えているのか察知するのが大事だと思います。

答える人によって、的確に質問に答えていなかかったり、聞かれてないことをしゃべったり、質問の意味を取り違えていたりいろいろします。

仏検の試験は作り物なのでわかりやすいインタビューになっていますが。

インタビューを聞くときは、まずは細いことはどうでもいいので、「質問と答え」だけを聞き取れればいいのではないでしょうか?

そのためには、インタビューのパターンを知っておくといいです。

今回はガブリエルの4つの質問(疑問文)とその答えにフォーカスして、表現をご紹介します。

インタビュー:4つの質問と答え

質問1 フェスティバルはどのようにして始まったのか?

Comment vous avez eu l’idée, en fait, du festival ? Quelles motivations vous aviez au début ?
どのようにフェスティバルの着想を得たのですか? 最初の動機は何でしたか?

その答えは

L’idée est venue d’une photographe française, qui s’appelle Lucille Reyboz.
ルシル・レイボーズというフランス人写真家のアイデアです。

この人は2011年に京都に引っ越してきたそうです。

質問2 なぜ日本でフェスティバルをやろうと思ったか?

Porquoi justement le Japon,pourquoi… Vous, qu’est-ce qui vous intéressait ?
なぜ日本なのですか?何に関心があったのですか?

これに対して、フィリップさんは、ルシルが始めて日本に来た10年前に、自分はすでに日本に住んでいて、彼女と知り合ったことや、3年前にまた再会してこのプロジェクトのことを知ったことなどを伝えたあとに、

Et donc, pour revenir à «Pourquoi le Japon ?», parce qu’on était sur place.
「なぜ日本か」という質問に戻ると、私たちは日本にいたからです。

この質問に彼はもう1つ答えを付け加えていました。

日本製のカメラが多く、日本は、写真文化を支える国と言えるのに、国際的な写真フェイティバルがないから、そういうのがあってもいいのではないか、と思ったそうです。

KYOTOGRAPHIEの会場の1つ

KYOTOGRAPHIEの会場の1つ

質問3 なぜフィリップさんは日本に住むようになったのか?

Au départ, quand vous êtes arrivé au Japon, quelles étaient vous motivationas ? Vous avez aimé le Japon depuis longtemps ?

なぜ日本に来ようと思ったのですか?(←始め、日本に来たとき、あなたの動機は何でしたか) 昔から日本が好きだったのですか?

この答えは

En fait, je travaillais en France dans une galerie d’art, ce qu’on appelle l’«art moderne». Dont le propriétaire était japonais.
昔フランスで『アールモダン』という画廊に勤めていて、そこのオーナーが日本人でした。

Et il y a une quinzaine d’années, il y a eu l’année de la France au Japon. Et je suis venu au Japon présenter de la peinture en fait.
それで15年ほど前に、日本で「フランスの年」がありました。そこで私は日本にやってきて絵画を紹介しました。

これがきっかけてで、その後日本を行き来するようになり、最終的に住むことになったそうです。

質問4 日本在住のフランス人アーチストの特徴は?

Et donc, oui, pour en revenir au festival, quelle est la, coment dire, la particularité, quel est le regard, la touche particulière des artistes français, en fait, sur le Japon ?
フェスティバルの話に戻りますが、に本にいるフランス人アーティストは、どんな視点やタッチが独特でしょうか?

この質問はちょっと抽象的でわかりにくいのですが、日本で活動するフランス人アーティストには何か独特のアプローチがあるか、とういことだと思います。

これに対してフィリップさんは、

Les artiste français résidants au Japon vont chercher une espèce de japnisme, sûrement, dans leur œuvre.
日本在住のフランス人は自分たちの作品に必ずジャポニズム(日本独特のもの)を求めています。

その理由は

「人は常に自分にはないものを探してみたいと願う(On a toujours un petit peu envie d’explorer ce qui nous ressembles pas.)」からとのこと。

これは、フランス人であろうと、日本人であろうと同じで、また住んでる場所も関係ありません。



日本は写真の国でしょうか?

質問3に答えるとき、フィリップさんは、日本は写真の国であると答えていました。

Y’a un paradoxe autour de la photographie quie est que : la photographie est née en France et l’autre pays, donc, de la photographie, c’est le Japon.

写真に関してひとつのパラドックスがあるんです。つまり、写真が生まれたのはフランスですが、もう一つの写真の国は日本です。

写真技術が生まれたのはフランスだけど、日本製カメラがいっぱいあるから、もう1つの写真の国は、日本である、と彼は言ってます。

それなのに、日本に国際的な写真フェスティバルが日本にないのはおかしいというのが、パラドックス(矛盾)なのです。

なかなかおもしろい説ですね。

確かに1970年代、高度経済成長期には、カメラを首にぶらさげて、メガネをかけた日本人旅行者のイメージが外国にはあったと思います。

日本製カメラがカメラ市場のシェアを独占する部分があったのでしょうね。近年はプリクラというおもしろい写真もあります。

ですが、日本では写真をアートとはあまり捉えていないですね。

日常、自分たちがおもしろいと思ったものや、スナップ写真はバチバチ撮影するけど、アートとしての写真や、写真集を買うのは、あまり多くありません。

これはアートが日常生活に根付いているフランス人ならではの意見だと思います。

数回前に、花の話が出たのですが、日本人はふだん花を買うことも少ないですしね。

日本人を含めアジアの人は、リアリスティックなんですよね。生活に直接役に立たない(と見える)ものには、あまりお金を使わないのです。

いかがでしたか?

写真1つとっても、日本とフランスでは捉え方が違うことがわかり、たいへんおもしろいエピソードでした。

とはいえ、写真を趣味にしていたり、日本でも写真旅行に行く人は多いですよね。

去年、里帰りしたとき、名古屋の東山動物園で、写真をとっているおじいさんたちのグループによく会いました。

私はカメラのことはさっぱりわからないのですが、なんだか高そうなカメラを持っていましたよ。毎日のように動物園に通って、シャッターチャンスを求めて何時間も鳥やほかの動物のおりの前にいるようです。

このおじいさんたちは、撮影した写真はどうするんでしょうかね?自分の写真を芸術だと思っているのでしょうか?

機会があったら聞いてみたいけど、一言聞くと、30分ぐらい話し込むことになるかもしれないので、時間の余裕のあるときに質問したほうがいいですね。

このシリーズの記事をもっと読みたい方はこちらへ⇒動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次

この続きはこちら⇒フランスで成功したいアーティストへの3つのアドバイスとは?






ハリウッド勢いづく中国の映画産業、ハリウッドは中国市場を意識した映画作りへ前のページ

部屋の名前~かわいいフランス語教えます(76)次のページ寝室

ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. カメラのレンズ

    不思議の国のフランス

    自分の性格を語るフランス語の表現と偏見について

    フランスの写真家Julie Coustarot(ジュリー・クスタロー)…

  2. 海岸

    不思議の国のフランス

    まぎらわしい近接未来と単純未来の違いをマスターしよう

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」第1…

  3. ジーンズ

    不思議の国のフランス

    パンツのいろいろ~不思議の国のフランス#11

    フランスダイレクトスクールが週一度配信するフランス語のネイティブな会話…

  4. パリ

    不思議の国のフランス

    ディクテの試験の前に押さえておきたい、de を聞き取る6つのポイント

    フランスダイレクトスクールの動画教材、「不思議の国のFrance」第4…

  5. 花園神社

    不思議の国のフランス

    「新宿」という街を名詞構文を使ってフランス語で説明してみよう

    フランスダイレクトスクールの動画教材、『不思議の国のFrance』第2…

  6. 東京

    不思議の国のフランス

    東京の人混みに慣れません~フランスダイレクトスクール『不思議の国のFrance』第13話

    フランスダイレクトスクールが毎週配信している、フランス語の動画教材、『…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

新しく書いた記事です。

  1. アステリックス、魔法の薬の秘密:予告編のフランス語
  2. フランスを代表する漫画、アステリックスの人気の秘密
  3. マクロン大統領の15日間の外出禁止令(抜粋)
  4. T’as vu (見えるでしょ)クリオ:歌と訳詞…
  5. セントパトリックデー(聖パトリックの祝日)の由来。ラッキーア…
  6. なぜ13日の金曜日は運がいいとか悪いとか言われるのか?
  7. やさしさ、思いやりに関する言葉:かわいいフランス語教えます(…
  8. 国際女性デーが生まれた背景とは?
  9. 勝手にしやがれ:予告編のフランス語(初心者向け)
  10. 3月の第1日曜日は、『祖母の日』。この日、フランス人は何をす…

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. かわいいフランス語教えます~その33 鳥の名前
  2. かわいいフランス語教えます~その54 結婚に関する言葉
  3. インディラの「最後のダンス(Derniere Danse)」…
  4. 風に関する単語:かわいいフランス語教えます(132)
  5. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。…
  6. アイスクリームとシャーベットのフレーバー~かわいいフランス語…
  7. 誰もいない城~masausa、penのおまけコーナー【第2回…
  8. 私が愛する2つのもの:名言(20)バレンタインにおすすめ
  9. 『みにくいアヒルの子』第10回
  10. 2017年フランス国民議会選挙は、マクロン大統領の政党が過半…

おすすめのまとめ記事

  1. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  2. フランス語のことわざ~目次 その3
  3. フランス語のニュースの記事のまとめ(3)
  4. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  5. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  6. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  7. ニュースの記事のまとめ(1)
  8. ニュースの記事のまとめ(2)
  9. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  10. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 日めくりとpen
  3. 星の王子さまの本

スポンサーリンク



お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP