こうもり

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:こうもり~トマ・フェルセン 後編

ハロウィンにちなんで、トマ・フェルセンの「 La chauve-souris こうもり」という歌を訳しています。

きょうは後編。



La chauve-souris

前回と同じ動画です。
4分8秒

1分38秒ぐらいからのところです。

La chauve-souris こうもり 訳詞

軽業師は
傘を竿のようにして使った
ネクタイの商人が
傘を仲間として迎えた
それから、傘は開いた
パーマのかかった髪の上で
そして、彼は開いた
だって、ナントでは雨が降っていたから
だって、ナントでは雨が降っていたから

あるこうもり
夜のお嬢さん
あるこうもりが
傘を愛していた
こうもりは忘れるために来た
古い館の奥のほうに
そこでこうもりは、死ぬほどつらかった
傘がペール・ラシェーズで
無節操な暮しをしているあいだ

Un jour de mauvais temps
Un jour de mauvais temps
Un brusque coup de vent
lui mit les pieds devant
On le laissa pour mort
Dans quelque caniveau
On le laissa pour mort
Avec le bec dans l’eau
Avec le bec dans l’eau

ある天気の悪い日
ある天気の悪い日
突風が
傘を地面にたたきつけた
傘はそのまま死ぬかのようだった
そのへんの溝のなかで
ほっておかれた
傘の先を水につけたまま
傘の先を水につけたまま

骨になり、
死んでしまいそうな傘が
ゴミやくさった食べ物の中にいるのを見て
「チャンス!」
と、こうもりは喜んだ
「失ってしまったと思っていたけど
お馬鹿さんが戻ってきた
お馬鹿さんが戻ってきた」

くじらのようににっこりしながら
マドレーヌのように泣きながら
こうもりは
傘を愛していた
彼らはお互いに「はい」と言いにでかけた
市役所の屋根裏部屋に
あるこうもりは
傘を愛していた
傘を愛していた

※歌詞はこちらにあります⇒Paroles La chauve-souris – Thomas Fersen – Musique – Ados.fr

前編はこちらです⇒歌と訳詞:こうもり~トマ・フェルセン その1



単語メモ

acrobate 曲芸師、軽業師;ちびフクロモモンガ(オーストラリア産のネズミに似た動物で飛膜を持つ)=こうもりに似ている。

balancier 綱渡り芸人のバランス棒

servit < servir 単純過去

prit < prendre  単純過去

se déplia < se déplier 開く 単純過去

permanente パーマネントウエーブ

vint < venir 単純過去

oubli 忘れること

manoir 中世の領主の館、屋敷(★châteauのように要塞化されず、hôtelと異なり田園にある)

mourrait < mourirの条件法現在

mener une vie de bâton de chaise せわしない生活を送る、節操のない暮しをする

brusque 突然の

laissa < laisser 単純過去

caniveau 排水口、側溝

becは先の尖ったもの。
bec dans l’eau 待ち構えて、期待して、という熟語もある。

squelette 骨格、骸骨

faire sa toilette 身づくろいをする、洗面する、(猫が)毛繕いをする、という意味だが、同時に、死刑囚が死出のしたくをする、という意味もある。

détritus(主に複数で)ごみ

denrées (主に複数で)食料品

foutu, foutue ((←foutreの過去分詞)(名詞のあとで)壊れた、駄目になった

manche 不器用者、ヘボ、でくのぼう、役立たず
女性形のmancheは袖。男性形は(道具の)柄。ほかにいろいろな意味あり。

riant, riante (←rireの現在分詞)うれしそうな、晴れやかな

grenier  屋根裏部屋

この曲は1999年発売のQu4tre(クアトロ)というCDに入っています。文字通り彼の4枚目のアルバムです。

黒い傘に恋をしたこうもり。
さんざんそこらで自由気ままに冒険していた傘が、骨だけになってから、ようやく結ばれます。

それにしても今日の部分は単語が難しくて、途中から出てくる単語すべてを辞書でひいていたようなものです。次第にトランス状態に入り、こっちが死にそうでした。

疲れました。

まだまだトマ・フェルセンの歌を訳すのは早すぎたようです。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。

関連記事

  1. 天使のオーナメント
  2. ヘッドフォン

    フレンチポップスの訳詞

    Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と訳詞)

    イスラエル生まれのフランスの女性シンガー、タル(TAL)の2012年の…

  3. ロシュフォール
  4. クリスマスの街角

    フレンチポップスの訳詞

    「街のクリスマス」・エディット・ピアフ:歌と訳詞

    エディット・ピアフの«Le Noël De La Rue»(街のクリス…

  5. パリのエッフェル塔とセーヌ川

    フレンチポップスの訳詞

    ラ・セーヌ~ヴァネッサ・パラディとM、歌と訳詞

    ヴァネッサ・パラディとM(マチュー・シェディッド)の歌う「ラ・セーヌ」…

  6. 歌うカミーユ

    フレンチポップスの訳詞

    訳詞:Mon Ombre 私の影

    先週の「虎と小鳥のフランス日記」第88話 日曜日の音楽のリハーサル で…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランス語の学習に役立つおすすめの本
  2. 新しいもの:かわいいフランス語(130)
  3. エピファニー(公現祭)とはどんな意味?
  4. 今年はフランス語をがんばるぞ、という新年の目標を達成するには…
  5. サンタクロースがやってきた:ペッパピッグで学ぶフランス語(3…
  6. クリスマスの13種のデザート(プロバンス地方の伝統)
  7. 連絡:お問い合わせいただいたプッゼさん、返信メールが戻ってき…
  8. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。…
  9. クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):…
  10. ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告…

おすすめ記事いろいろ

  1. ハロウィンに関連する単語~かわいいフランス語教えます(93)…
  2. 求職中の人は口座維持費が無料に。CIC(フランスの銀行)のC…
  3. 「まいにちフランス語」43:L65 条件法現在その1
  4. プチ・ニコラ(映画)予告編のフランス語(前編)
  5. アイスクリームとシャーベットのフレーバー~かわいいフランス語…
  6. ダリダの Le temps des fleurs (花の時代…
  7. 【第27回】マスタードをフランス語で?
  8. 夏休み、ヴァケーションに関する単語~かわいいフランス語(77…
  9. 『最強のふたり』(1): 出会うはずのない2人が出会った
  10. 鳥と子ども(L’oiseau et l̵…

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語のことわざ~目次 その1
  2. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
  3. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  4. フランス語のことわざ~目次 その2
  5. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  6. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  7. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  8. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
  9. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  10. ハロウィン関連記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. フランス語の日めくり
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP