女の子

フランスのことわざ

フランス語のことわざ10~真実は子どもの口からもれるもの

今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。

真実は子どもの口からもれるもの
La vérité sort de la bouche des enfants.



真実は子どもの口からもれるもの

子どもは大人よりずっと純粋で嘘をつきませんから、本当のことを言うという意味です。

大人は嘘をついたり、建前を言いますが。

それに子どもって一般に隠しごとができないですよね。

ママが子どもに「これはパパに内緒よ」と口止めしても、あとで何かのときにポロッと「そういえば、あのときママが・・・」と子どもはパパに言いますから気をつけなければなりません。

もちろん、子どもでも、時に嘘をつきますが、
その場をとりつくろうだけのすぐばれる嘘です。

たとえば、映画「プチ・ニコラ」のクロテールのように。

この映画「プチ・ニコラ」は1950年代末~60年代のフランスが舞台。少年ニコラとその家族や友だちが出てくるコメディです。

予告編です。1分8秒
30秒すぎぐらいにクロテールがすぐにばれる嘘をついています。

彼は宿題をやってこなかった理由の手紙を先生に手渡しています。

クロテール:C’est un mot d’excuse de mes parents.
これは、両親の(宿題をやらなかった)理由を書いた紙です。

先生:Qui t’a fait ce mot ?
誰がこれを書いたの?

その手紙には«Papa»(パパ)と子どもの字でサインしてありました。

ところで、この手紙、理由を書いてある部分はタイプ打ちしてあるようです。

タイプはクロテールが自分で打ったんでしょうか?

それともそういう手紙は最初から作ってあって、親はサインするだけでよいのでしょうか?

★この映画の予告編を紹介しています⇒プチ・ニコラ(映画)予告編のフランス語(前編)



よくわかる!フランス語の解説

★単語の意味

vérité 本当のこと、真実

sort < sortir 出る、生じる

bouche 口

enfant 子ども

★直訳

真実は子どもの口から出る。

★補足

sortir 「~から出る」はたいてい、出る場所(起点)の前に
前置詞deがつきます。

彼は家から出る。
Il sort de chez lui.

彼は国を離れる
Il sort de son pays.

このことわざは、子どもには大人には見えない「物事の本質」が見えるという解釈もできます。

子どもに真実が見えるのは、彼らの生活がシンプルきわまりないからではないでしょうか。

学校でお友達と遊んで、家に帰っておやつを食べて、また遊んで、晩御飯を食べて、テレビを見て、お風呂に入って寝る。

心配事は明日のテストだけ。

誰にも何にもよけいな気遣いする必要なし。

私たち大人は周囲といろんな利害関係があり、考えたり、処理することもたくさんあります。いろんなことをばたばた片付ける生活に追われ、今、本当に何が大切なのか、見失いがちなのです。

まあ、最近の子どもは私の時代の子どもより大人化が早く、嘘をつく技術も必要以上に早く覚えさせられるという面はあるかもしれませんね。
残念なことです。

ちなみに、フランス語で似たようなことわざに

La vérité est dans le vin.

真実は酒の中にある(真実はワインの中にある)

というのがあります。

「酔っ払うとつい本当のことをもらしてしまう」ということです。

こちらは大人にしかできないことですね。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. ため息をつくpen

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ44~ため息をつく、その心は?

    こんにちは。penです。今日紹介することわざはこちらです。…

  2. ボート
  3. イースターバスケット

    フランスのことわざ

    クリスマスがバルコニーならイースターは暖炉の前:フランス語のことわざ6

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。クリスマスが…

  4. 兵士

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ37~為せば成る

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。Tout s…

  5. penの顔を見る犬

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ26~犬も司教様の顔をじっと見る

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。Un chi…

  6. お釈迦様

    フランスのことわざ

    幸運は寝てる時にやってくる:フランス語のことわざ49

    前々回、眠ることの効用をとなえたことわざをご紹介しました。こち…

コメント

  1. penさん
    はじめまして^^

    >「真実は子どもの口からもれるもの」

    思わず笑ってしまいました。

    うちの子も、さすがに上4人はそうでもなくなりましたが、
    下の娘2人なんぞ、
    「ピンポ~ン♪」が鳴るといち早く玄関に飛んでいき
    私が到達するまでのわずかな隙(?)に、
    お客さんに我が家の暴露情報を提供していたりします。

    >La vérité sort de la bouche des enfants.

    フランス語はさっぱりでしたが、
    なんだか親しみがわいてきました♪

      • フランス語愛好家
      • 2013年 4月 30日

      ゆーみんさん、はじめまして。
      コメントありがとうございます。

      そうなんですね。お客さんに暴露するとは。
      でもお子さま、人懐っこいんですね。
      私はすごい人見知りで、お客さんがくると家の奥に
      走って逃げていきました。

      けっこう身の回りにフランス語から来た外来語って
      多いんですよ。また記事にしますね^^

    • 樋沼達雄
    • 2013年 4月 30日

    「La verité 真理」に関する諺、格言、名言は沢山ありますが、2つだけあげてみます。
    1.「La vérité est au fond du puits」. TLF は「 La vérité est difficile à découvrir.」と説明していますが、田辺貞之助は次のように解説しています。<ギリシャの哲学者デモクリトス(紀元前460年頃-紀元前370年頃)の言葉。フランスの小説家で、フランス幻想文学の祖と言われるCharles Nodier(1780年4月29日 – 1844年1月27日)は、「井戸の底にうつる空は丸い井戸枠にくぎられた天空の一部にしかすぎない。これと同じく、真理がどこかにあるにしても、人はその一部か知らぬ。この諺は我々の知性を表徴する」といった。神話では女が鏡をささげながら井戸からあがってくる絵で真理をあらわしている。これは真理は真理が井戸の底にかくれた鏡のように人知の奥に隠されているが、おそかれはやかれ探求者から発見されて世の中にあらわれることを意味している。>
    2.La vérité est la fille du temps 真実は時の娘である。
    ラテン語:VERITAS TEMPORIS FILIAあるいは、VERITAS FILIA TEMPORIS
    英語:Truth is the daughter of time.あるいはTruth, the daughter of Time. この言葉はアウルス・ゲッリウスが紀元前2世紀に著した『アッティカ夜話』(Noctes Atticae)のなかです。フランス語でAulu-Gelle というラテン文法学者ですが、この言葉をタイトルにした有名な歴史ミステリがありますので、この言葉の意味と、このミステリー小説の中味を http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%82%E3%81%AE%E5%A8%98
    でみてください。
    上述の田辺貞之助は Le temps découvre la vérité: どんな秘密でも時がたつうちにはおのずから明らかになる と同じ意味だと解説しています。
    1の諺の延長にある、という解釈です。
    3.、http://www.evene.fr/citations/theme/verite.php
    をみると真理に関する他の格言の一部が挙げられています。
    古来真理とは何か、考え尽くされているように思えます。新しく加えることは至難の業ではないでしょうか。

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 01日

      樋沼さん、こんにちは。
      コメントありがとうございます。
      たくさん教えてくださってうれしいです。
      そういえば、「時の娘」というミステリーのタイトルは、昔
      エラリー・クイーンなどを読んでいたときに見たことがあります。
      そういう話だったんですね。

      人間はずっと真理について考えてきたのですね。
      私はX-ファイルズというテレビシリーズの
      “The Truth Is Out There” を思い浮かべました。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. どうしてフランス語はフランス以外の場所でも使われているのか?…
  2. ボジョレー・ヌーヴォーは何がそんなに特別なのか?
  3. アルミスティス(第一次世界大戦休戦記念日)とは?
  4. シンプルだけどおいしいフィナンシエのレシピ:フランスのお菓子…
  5. マキシム・ル・フォレスティエのサンフランシスコ(歌と訳詞)
  6. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  7. 文学や小説に関する言葉:かわいいフランス語教えます(120)…
  8. シリアのラッカが解放され、イスラム国が事実上なくなった。
  9. クロード・モネの「睡蓮」がオランジュリー美術館に寄贈されるま…
  10. アメリカ・ラスベガスで起きたアメリカ史上最悪の銃撃事件。

おすすめ記事いろいろ

  1. ショーソン・オ・ポム(半月型アップルパイ)の作り方:フランス…
  2. ピンク・マルティーニの『サンパティーク』 はフランス語の学習…
  3. ジャンヌ・モロー『つむじ風』~歌と訳詞
  4. L30 フランス人の日本への関心
  5. 『サラの鍵』(3)~映画の予告編のフランス語
  6. 幸運は寝てる時にやってくる:フランス語のことわざ49
  7. 映画に関する単語~かわいいフランス語教えます(71)
  8. 青い鳥・タイトルのフランス語第8回
  9. マッチ売りの少女のフランス語のタイトルは?(6)
  10. 「殺意は薔薇の香り」後編~予告編のフランス語

おすすめのまとめ記事

  1. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  2. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  3. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  4. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  6. フランス語のことわざ~目次 その3
  7. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  8. フランス語のことわざ~目次 その1
  9. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…
  10. フランス語のニュースの記事のまとめ(3)

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 星の王子さまの本
  3. 2018年フランス語日めくりカレンダー

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. サンバの演奏

    虎と小鳥のフランス日記

    パリの日曜日のサンバ~「虎と小鳥のフランス日記」第54話
  2. 車

    フランス映画

    映画:Elle s’en va(彼女は立ち去る)予告編のフランス語 …
  3. カミーユ@レコーディングスタジオ

    虎と小鳥のフランス日記

    TIPAのアルバム収録@モントルイユ~「虎と小鳥のフランス日記」第144話
  4. マックブックエアー

    時事ニュース

    スティーブ・ジョブズの神話を砕く。ドキュメンタリー映画「Steve Jobs: …
  5. 人魚の像

    フランス語を読む練習

    セイレーンの伝説~自分の歌を歌うこと
PAGE TOP