女の子

フランスのことわざ

フランス語のことわざ10~真実は子どもの口からもれるもの

今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。

真実は子どもの口からもれるもの
La vérité sort de la bouche des enfants.



真実は子どもの口からもれるもの

子どもは大人よりずっと純粋で嘘をつきませんから、本当のことを言うという意味です。

大人は嘘をついたり、建前を言いますが。

それに子どもって一般に隠しごとができないですよね。

ママが子どもに「これはパパに内緒よ」と口止めしても、あとで何かのときにポロッと「そういえば、あのときママが・・・」と子どもはパパに言いますから気をつけなければなりません。

もちろん、子どもでも、時に嘘をつきますが、
その場をとりつくろうだけのすぐばれる嘘です。

たとえば、映画「プチ・ニコラ」のクロテールのように。

この映画「プチ・ニコラ」は1950年代末~60年代のフランスが舞台。少年ニコラとその家族や友だちが出てくるコメディです。

予告編です。1分8秒
30秒すぎぐらいにクロテールがすぐにばれる嘘をついています。

彼は宿題をやってこなかった理由の手紙を先生に手渡しています。

クロテール:C’est un mot d’excuse de mes parents.
これは、両親の(宿題をやらなかった)理由を書いた紙です。

先生:Qui t’a fait ce mot ?
誰がこれを書いたの?

その手紙には«Papa»(パパ)と子どもの字でサインしてありました。

ところで、この手紙、理由を書いてある部分はタイプ打ちしてあるようです。

タイプはクロテールが自分で打ったんでしょうか?

それともそういう手紙は最初から作ってあって、親はサインするだけでよいのでしょうか?

★この映画の予告編を紹介しています⇒プチ・ニコラ(映画)予告編のフランス語(前編)



よくわかる!フランス語の解説

★単語の意味

vérité 本当のこと、真実

sort < sortir 出る、生じる

bouche 口

enfant 子ども

★直訳

真実は子どもの口から出る。

★補足

sortir 「~から出る」はたいてい、出る場所(起点)の前に
前置詞deがつきます。

彼は家から出る。
Il sort de chez lui.

彼は国を離れる
Il sort de son pays.

このことわざは、子どもには大人には見えない「物事の本質」が見えるという解釈もできます。

子どもに真実が見えるのは、彼らの生活がシンプルきわまりないからではないでしょうか。

学校でお友達と遊んで、家に帰っておやつを食べて、また遊んで、晩御飯を食べて、テレビを見て、お風呂に入って寝る。

心配事は明日のテストだけ。

誰にも何にもよけいな気遣いする必要なし。

私たち大人は周囲といろんな利害関係があり、考えたり、処理することもたくさんあります。いろんなことをばたばた片付ける生活に追われ、今、本当に何が大切なのか、見失いがちなのです。

まあ、最近の子どもは私の時代の子どもより大人化が早く、嘘をつく技術も必要以上に早く覚えさせられるという面はあるかもしれませんね。
残念なことです。

ちなみに、フランス語で似たようなことわざに

La vérité est dans le vin.

真実は酒の中にある(真実はワインの中にある)

というのがあります。

「酔っ払うとつい本当のことをもらしてしまう」ということです。

こちらは大人にしかできないことですね。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. 森の木々

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ34~内輪もめに口出しをするな

    今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。内輪もめに口…

  2. pen 安来節

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ63~ささいな恥はすぐに忘れ去られる

    きょうご紹介するフランス語のことわざはこちらです。Un peu…

  3. 欲張ってはいけない

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ1~虻蜂取らず

    シリーズでフランス語のことわざや名言を紹介しています。きょうの…

  4. pen old book

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ~目次 その3

    人気のあることわざの記事の目次その3です。今回は41から60までで…

  5. penとグル

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ54~息を吸いながら吐くことはできない

    きょうご紹介することわざはこちらです。On ne peut p…

  6. ため息をつくpen

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ44~ため息をつく、その心は?

    こんにちは。penです。今日紹介することわざはこちらです。…

コメント

    • ゆーみん
    • 2013年 4月 29日

    penさん
    はじめまして^^

    >「真実は子どもの口からもれるもの」

    思わず笑ってしまいました。

    うちの子も、さすがに上4人はそうでもなくなりましたが、
    下の娘2人なんぞ、
    「ピンポ~ン♪」が鳴るといち早く玄関に飛んでいき
    私が到達するまでのわずかな隙(?)に、
    お客さんに我が家の暴露情報を提供していたりします。

    >La vérité sort de la bouche des enfants.

    フランス語はさっぱりでしたが、
    なんだか親しみがわいてきました♪

      • フランス語愛好家
      • 2013年 4月 30日

      ゆーみんさん、はじめまして。
      コメントありがとうございます。

      そうなんですね。お客さんに暴露するとは。
      でもお子さま、人懐っこいんですね。
      私はすごい人見知りで、お客さんがくると家の奥に
      走って逃げていきました。

      けっこう身の回りにフランス語から来た外来語って
      多いんですよ。また記事にしますね^^

    • 樋沼達雄
    • 2013年 4月 30日

    「La verité 真理」に関する諺、格言、名言は沢山ありますが、2つだけあげてみます。
    1.「La vérité est au fond du puits」. TLF は「 La vérité est difficile à découvrir.」と説明していますが、田辺貞之助は次のように解説しています。<ギリシャの哲学者デモクリトス(紀元前460年頃-紀元前370年頃)の言葉。フランスの小説家で、フランス幻想文学の祖と言われるCharles Nodier(1780年4月29日 – 1844年1月27日)は、「井戸の底にうつる空は丸い井戸枠にくぎられた天空の一部にしかすぎない。これと同じく、真理がどこかにあるにしても、人はその一部か知らぬ。この諺は我々の知性を表徴する」といった。神話では女が鏡をささげながら井戸からあがってくる絵で真理をあらわしている。これは真理は真理が井戸の底にかくれた鏡のように人知の奥に隠されているが、おそかれはやかれ探求者から発見されて世の中にあらわれることを意味している。>
    2.La vérité est la fille du temps 真実は時の娘である。
    ラテン語:VERITAS TEMPORIS FILIAあるいは、VERITAS FILIA TEMPORIS
    英語:Truth is the daughter of time.あるいはTruth, the daughter of Time. この言葉はアウルス・ゲッリウスが紀元前2世紀に著した『アッティカ夜話』(Noctes Atticae)のなかです。フランス語でAulu-Gelle というラテン文法学者ですが、この言葉をタイトルにした有名な歴史ミステリがありますので、この言葉の意味と、このミステリー小説の中味を http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%82%E3%81%AE%E5%A8%98
    でみてください。
    上述の田辺貞之助は Le temps découvre la vérité: どんな秘密でも時がたつうちにはおのずから明らかになる と同じ意味だと解説しています。
    1の諺の延長にある、という解釈です。
    3.、http://www.evene.fr/citations/theme/verite.php
    をみると真理に関する他の格言の一部が挙げられています。
    古来真理とは何か、考え尽くされているように思えます。新しく加えることは至難の業ではないでしょうか。

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 01日

      樋沼さん、こんにちは。
      コメントありがとうございます。
      たくさん教えてくださってうれしいです。
      そういえば、「時の娘」というミステリーのタイトルは、昔
      エラリー・クイーンなどを読んでいたときに見たことがあります。
      そういう話だったんですね。

      人間はずっと真理について考えてきたのですね。
      私はX-ファイルズというテレビシリーズの
      “The Truth Is Out There” を思い浮かべました。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. シャネルを物語る5つの色(後編)
  2. 猛暑をフランス語でなんと言う?
  3. 新学期に関する言葉:かわいいフランス語(128)
  4. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  5. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  6. シャネルを物語る5つの色(前編)
  7. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  8. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
  9. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
  10. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)

おすすめ記事いろいろ

  1. パリの女流フォトグラファーに聞く成功の秘訣
  2. ドレスがカーテンのように見えていたココ・シャネル~映画『ココ…
  3. 『男の子女の子』~フランソワーズ・アルディ:歌と訳詞
  4. レーズンが渦を巻く食パンのフランス語表記を読む【第9回】
  5. パリは好きだけど、嫌いでもある。そんな気持ちを言い表すフラン…
  6. 『100歳の少年と12通の手紙』(前編)~予告編のフランス語…
  7. メリー・クリスマス(ジョワイユー・ノエル):バルバラ(歌と訳…
  8. かわいいフランス語、教えます~その2果物編
  9. 「虎と小鳥のフランス日記」第26話 バルザックの家 その1
  10. ジャン・フェラ「季節」:歌と訳詞。季節の単語の復習をしよう

おすすめのまとめ記事

  1. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  2. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  4. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  5. フランス語のことわざ~目次 その2
  6. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  7. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  9. ハロウィン関連記事の目次
  10. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP