ハリネズミ

フランス映画・テレビ・動画

『優雅なハリネズミ』(1)~映画の予告編のフランス語

Le Hérisson ハリネズミ というフランス映画の予告編をご紹介します。

フランス語はHを発音しないので、hérisson は エリソン です。

この映画、日本で公開されていないようですが、原作の翻訳が『優雅なハリネズミ』というタイトルで出ているので、本と同じタイトルをつけておきました。

2009年、Mona Achache(モナ・アシャシュ)監督。名前からわかるように女性で、1981年生まれ。若いですね~。

では、まず予告編をごらんください。

主人公は、高給アパートの管理人の女性、もう1人の主役がアパートに住んでいる女の子。

このアパートにあるムッシュが引っ越してきたことで、2人の、特に管理人のおばさんの生活に変化が起きます。

たくさんしゃべっていますので、本日は最初の30秒だけ。ここは、2人の自己紹介です。

名前と年齢を聞き取るのを目標にしたい箇所。



Le Hérisson 予告編 トランスクリプト

Je m’appelle Renée. J’ai 54 ans. Je suis veuve, petite, laide, grassouillette.
Bonjour Mademoiselle.
Je corresponds parfaitement à l’archétype de la concierge d’immeuble.
Je m’appelle Paloma. J’ai 11 ans.
Paloma!
Depuis très longtemps, je sais que la destination finale…
Oh, Paloma, mais pourquoi est-ce que tu te caches comme ça?
C’est le bocal à poissons.
Mais ce qui est certain: c’est que dans le bocal, j’y irai pas.

管理人:私はルネ。54歳す。未亡人で、小柄、ブスで小太り。

管理人:「おはようございます。」

管理人:私は、アパートの管理人の典型に、ぴったり合っているわ。

パロマ:私はパロマ。11歳。

パロマのママ:「パロマ!」

パロマ:ずいぶん前から、私は運命の結末を知ってるの。

パロマのママ:「パロマ、ほんとに、なぜあなたはそんなふうに隠れるの?」

パロマ:それは金魚鉢よ。でも確かなことは、私は金魚鉢には入らないってこと。

スクリプトはこちら⇒Le hérisson: transcription

この続きはこちら⇒『優雅なハリネズミ』(2)~映画の予告編のフランス語

単語メモ:

veuf, veuve やもめ、配偶者を亡くした
homme veuf 男やもめ
femme veuve 女やもめ、寡婦、未亡人
être veuf[veuve]de qn 妻[夫]と死に別れている

grassouillett, grassouilette ぽってりと太った、丸ぽちゃの

correspendre à ~に対応する
Le mille anglais correspond à 1609 mètres.
1マイルは1609メートルに相当する。

archétype 原型、基準;理想型、模範、手本
日本語で「アーキタイプ」と呼ばれるものです。

concierge 建物の管理人、守衛、門番
loge du concierge  管理人室

se cacher 実を隠す、隠れる
Il se cache derrière un arbre.
彼は木の影に隠れる。



今回のお話

金魚鉢のくだりは、人を金魚にたとえています。金魚鉢の中で暮し、さいごは、鉢に入ったまま死ぬ、ということです。

こんなことを言ってるパロマは天才少女で、いろいろなことが見えすぎ、すでに達観しているようです。

原作はMuriel Barbery (ミュリエル・バルベリー)のL’élégance du hérisson  直訳:ハリネズミの優雅さ

2005年に出版されたベストセラー。特に本屋さんに評判がよく、フランスの本屋大賞(prix des libraires)に選ばれています。ほかにも賞をいくつかとり、各国語にも訳されています。

ハリネズミとは、管理人のルネのこと。本性を隠して、わざと人をよせつけないのですが、その鎧の中には、実は優雅なものがある、ということです。

オリジナルのフランス語版、日本のアマゾンに1点在庫あり。

表紙に椿があしらってあり、日本的なのですが、実は、この小説(よって映画も)、日本文化に関するくだりがたくさん出てきます。

翻訳はこちら。
本の説明やレビューを見ると、内容がわかってしまっておもしろくないので、ご使用は自己責任で。

レビューはおおむね好評です。

インターネットができて便利になりましたが、たとえばアマゾンなどで先に書評や映画評を読んでしまうと、意外性がなくなってつまらなくなってしまいますよね。

それはあたかも、夕食の前におやつを食べて、夕食の楽しみを損なってしまうようなもの。

自分で紹介しておいてなんですが、私は、書評はあまり読まないようにしています。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。

関連記事

  1. パリ

    フランス映画・テレビ・動画

    映画「ノーと私」予告編のフランス語 後編

    No et moi(ノーと私)という2010年のフランス映画の予告編の…

  2. 屋根裏部屋のマリアたち

    フランス映画・テレビ・動画

    予告編のフランス語:『屋根裏部屋のマリアたち』(1)

    フランス映画の予告編のスクリプトで勉強するシリーズ。今回は、Les f…

  3. かもめ
  4. 教室

    フランス映画・テレビ・動画

    『パリ20区、僕たちのクラス』で条件法現在を学ぶ:予告編のフランス語(2)

    フランス映画の予告編を使ってフランス語を学習するシリーズ。先週から、E…

  5. ヴェルサイユにある彫像

    フランス映画・テレビ・動画

    映画『マリー・アントワネットに別れをつげて』予告編のフランス語~後編

    『マリー・アントワネットに別れをつげて』の予告編のフランス語。きょうは…

  6. フランス映画・テレビ・動画

    『100歳の少年と12通の手紙』(後編)~予告編のフランス語

    『100歳の少年と12通の手紙』というフランス映画のスクリプトでフラン…

コメント

    • ラッコ
    • 2015年 1月 26日

    いつも楽しく拝見しています。
    penさんの話題の豊富さ、キャパの広さにいつも驚かされます。

    早速『優雅なハリネズミ』読みました。
    もちろん日本語訳ですが。
    主人公の設定にとても親近感あり!
    読み始めてつぼにはまり一気に読みました。

    映画、日本公開気長に待つことにします。

      • フランス語愛好家
      • 2015年 1月 26日

      ラッコさん、こんにちは。
      いつもブログをお読みいただき、ありがとうございます。

      『優雅なハリネズミ』、もう読んでしまったんですか。
      速いですね。

      つぼにはまる人とはまらない人がいるのですが、
      文学趣味のある人には、いいんじゃないでしょうか。

      作者は京都に住んでいるらしいのに、
      なぜ、日本で公開されなかったのでしょうかね?

      監督か主演している人が何かの理由で、急に
      ものすごく話題になるということがない限り
      公開はないと思うけど。

      映画、今のところ、YouTubeで見られますけど。
      字幕とかありませんが。原作読んでるなら
      わかるんじゃないですかね。

      http://youtu.be/qDor22m0fjc

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. プラスチックの海を掃除する船、オーシャンクリーンアップ
  2. レオナルド・ダ・ヴィンチ、天才のひらめき
  3. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  4. ベーキング・お菓子作りに関係のある言葉:かわいいフランス語教…
  5. ムッシュ・アンリと私の秘密:予告編のフランス語
  6. アルフォンス・ミュシャ、ベル・エポックのイコン。
  7. ガレット・ブルトンヌ(厚焼きクッキー)の作り方:フランスのお…
  8. Pupille(後見人のいる孤児):予告編のフランス語
  9. そこへ行くために(Pour en arriver là):ダ…
  10. なぜプラスチックのストローの使用が禁止されるのか?

おすすめ記事いろいろ

  1. アリゼ:À cause de l’automne…
  2. Toi + Moi(トワプリュスモア)グレゴワール:歌と訳詞…
  3. 堀北真希「いち髪」CMのフランス語 その2
  4. かわいいフランス語教えます~その33 鳥の名前
  5. モン・クール・モナムール~アナイス(歌と訳詞)
  6. マキシム・ル・フォレスティエのかわいい曲、『小さなフーガ』の…
  7. アデルは2015年もっとも売れた歌手
  8. 歌と訳詞:秋のさなかに~マリー・ラフォレ
  9. 中学校の先生は激務。『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編(…
  10. フランシス・カブレル『死ぬほど愛する』歌と訳詞

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語の名言の記事の目次
  2. フランス語入門日記~目次を作りました
  3. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  4. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  5. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
  6. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  7. ハロウィン関連記事の目次
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  9. ニュースの記事のまとめ(1)
  10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. フランス語の日めくり
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP