パリ

フランス映画・テレビ

『屋根裏部屋のマリアたち』(3):映画の予告編

映画の予告編を使ってフランス語を学習しています。今回は『屋根裏部屋のマリアたち』の3回め、最終回です。

原題は Les femmes du 6ème étage

映画の概要については初回の記事をごらんください⇒予告編のフランス語:『屋根裏部屋のマリアたち』(1)


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Bande annonce : “Les femmes du 6e étage”

きょうは1分10秒のあたりから



Les femmes du 6e étage 6階の女性たち 予告編スクリプトと和訳

Enfin, d’ordinaire, tu ne te soucies ni des uns ni des autres. Et puis là, tout à coup, tu te passionnes pour des… des bonnes espagnoles !

Bonjour, monsieur Joubert !
Ah. Bonjour.

Pour Jean-Louis, je ne suis jamais sortie de ma province. Lui, ce qu’il aime, c’est… C’est ce qui brille, c’est… C’est les Parisiennes, les élégantes.

Je me suis trompée . Vous n’êtes pas un patron comme les autres.

Mais je te dis que j’ai été dîner chez les Espagnoles du sixième étage !
Mais arrête de dire n’importe quoi ! Mais tu crois pas que je vois qu’il y a quelque chose qui se passe ?

Bonjour, Mesdames.

Comment ça, au sixième étage

Avec les bonnes espagnoles ?

Le patron doit rester chez les patrons.
C’est la première fois que j’ai une chambre à moi. Si vous saviez ce que je me sens libre.

あなた、ふつうは誰のことも気にかけないわ。それが突然、スペイン人のメイドのことにすごく一生懸命なのね。

こんにちは。ジュベールさん。
ああ、こんにちは。

ジャン=ルイにとってみれば、私はまだ田舎娘なのよ。彼が好きなのは、きらきらした…優雅なパリジェンヌなのよ。

私、間違ってました。あなたは、他の人みたいな、単なる雇い主とは違いますね。

6階で、スペイン人のメイドさんたちと食事をしたと言っただろ。
バカなこと言うのはやめてよ。何が起きているのか、私が知らないとでも思ってるの。

こんにちは、皆さん。

どうして、6階に?

スペイン人のメイドと?

雇い主は雇い主の部屋にいるべきですよ。

自分自身の部屋を持ったのは初めてだ。自由な気分なんだよ。

単語メモ

d’ordinaire 普通、いつもは、たいていは

se soucier de  ~を気にかける、心配する
Il se soucie peu d’être en retard. 彼は遅れることを少しも気にかけていない。

se passionner pour ~に夢中になる、熱をあげる

je ne suis jamais sortie de ma province 私は決して私の田舎を出ていなかった⇒いまだに田舎娘である

briller 輝く、きらきら光る
Tout ce qui brille n’est pas or.
光るもの必ずしも金ならず。

se tromper 間違える

Mais tu crois pas que je vois qu’il y a quelque chose qui se passe ?
直訳:あなたは、私が何かが起きていることを見ていると思わないのですか?⇒何が起きているのか、私が知らないとでも思ってるの?

Si vous saviez ce que je me sens libre. 
直訳:もしあなたたちが、私が自由な気分でいることをしってくれたなら⇒わかってくれるかな、今とっても自由な気分なんだ、という感じ。

このvous はスペイン人のメイドさんたちに向けて言っていると思います。

奥さんはパリジェンヌとの浮気を疑ったが、実は・・・

きょう訳したシーンは多少、説明がいるかもしれません。実は奥さん(シュザンヌ)は田舎の出なのです。だから、ちょっと田舎者のコンプレックスがあるようです。

そして、家政婦達とだんだん親しくなり、楽しそうなご主人を見て、浮気を疑います。この段階で、奥さんは、彼の顧客の1人の、派手な女性が相手だと思い込んでいます。

そこで夫を家から追い出します。行き場のなくなった彼は、6階にあがり、1人、自由を満喫、というシーンが予告編に出てきています。

ファブリス・ルキーニ Fabrice Luchini

主演のファブリス・ルキーニをご紹介します。1951年パリ生まれ、舞台や映画で活躍しています。名前からわかるように、イタリア移民の家に生まれました。

映画デビューは1969年。1970年代にロメール監督の作品によく出ています。その後、コンスタントに舞台や映画の仕事をしている人気俳優です。

カトリーヌ・ドヌーブの「幸せの雨傘」(Potiche)では、ドヌーブのご主人役をやっていました。ワンマンな雨傘工場の経営者ですが心臓発作で倒れます。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Potiche – Bande annonce

彼は、ふだんはメガネをかけているみたいです。シリアスからコメディまで演じる芸達者な人です。メガネをかけて主演している、Dans la maisonでは、シリアスな役です。

映画 «Dans la maison» 予告編のフランス語 その1 邦題『危険なプロット』



『屋根裏部屋のマリアたち』予告編、日本語字幕版

最後に日本語字幕付きの、予告編をご紹介します。
フランス語版より、長く、話の流れがよくわかります。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒『屋根裏部屋のマリアたち』予告編

「納屋」ってふつう屋外にあるから、物置部屋のほうがいいような気がします。気のせいか、日本語の字幕だと、どんな映画も人情モノになっていってしまうような?

それでは次回の映画の記事をお楽しみに。






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。

関連記事

  1. パリ

    フランス映画・テレビ

    親指太郎ってどんな話?「プチ・ニコラ」予告編のフランス語(後編)

    フランス映画の予告編でフランス語を学習するシリーズ。今回は「プチ・ニコ…

  2. 赤いバラ

    フランス映画・テレビ

    「美女と野獣」(2014)予告編のフランス語

    フランス映画の予告編を使ってフランス語を勉強するシリーズ。今回は有名な…

  3. 教室

    フランス映画・テレビ

    スワッガー(Swagger):予告編のフランス語

    フランス映画でフランス語を学ぶシリーズ。今回は、Swaggerというド…

  4. トリュフォーの本

    フランス映画・テレビ

    フランソワ・トリュフォー 没後30年記念イベント2つ

    フランソワ・トリュフォー François Truffaut(1932…

  5. カトリーヌ・ドヌーヴ

    フレンチポップスの訳詞

    映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

    きょうは、映画「シェルブールの雨傘 (Les Parapluies D…

  6. 教室

    フランス映画・テレビ

    学級崩壊したクラスに赴任した歴史の先生はどうしたか?:Les Heritiersの予告編のフランス語…

    フランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習するシリーズ。今週か…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランス人は働くことが好きなのでしょうか?
  2. シリアのドゥーマで何が起こったのか?
  3. 13日の金曜日の迷信、あなたは信じますか?
  4. 動物の名前:かわいいフランス語教えます(125)
  5. Dommage (ドマージュ):ビッグフロー・エ・オリー、歌…
  6. ペッパ・ピッグで学ぶフランス語2:春(エッグハント)の巻、前…
  7. 続・春をイメージさせる言葉:かわいいフランス語教えます(12…
  8. どうしてフランス語はほかの言葉より難しいの?
  9. セントパトリックデー(聖パトリックの祝日)の由来。ラッキーア…
  10. ヌーヴェルヴァーグの代表作、大人は判ってくれない:フランス映…

おすすめ記事いろいろ

  1. 地球温暖化対策の正念場、COP21は11月30日からパリで開…
  2. 「虎と小鳥のフランス日記」第26話 バルザックの家 その1
  3. 夏(季節の単語)~フランス語の暦(2)
  4. オバマ大統領、ホームレスの退役軍人に感謝祭のごちそうを給仕
  5. 親指太郎ってどんな話?「プチ・ニコラ」予告編のフランス語(後…
  6. 『シンデレラ』はフランス語で何と言う? 第11回
  7. 5月が涼しくて、6月が暑ければ :フランス語のことわざ43
  8. イギリス、マンチェスター・アリーナでの自爆テロ事件
  9. L2 つづり字の読み方1~母音の発音のコツ
  10. 第12回『長靴をはいた猫』

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語入門日記~目次を作りました
  2. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  3. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  4. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  6. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
  7. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
  8. 「パッケージのフランス語」の記事の目次~その1
  9. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
  10. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 貝殻と赤い靴

    フレンチポップスの訳詞

    フランスワーズ・アルディの Soleil (お日さま)の訳詞
  2. プロバンス

    フランス映画・テレビ

    『プロヴァンス物語 マルセルの夏』~予告編のフランス語(2)
  3. ストレール

    虎と小鳥のフランス日記

    王のパティシエとライブ「虎と小鳥のフランス日記」第2話
  4. フランス料理

    フランスの暦、年中行事

    美食の祭典(フェット・ド・ラ・ガストロノミー)とは?
  5. サンマルタン運河のカミーユ

    虎と小鳥のフランス日記

    カミーユとアントワーヌのパリ再発見~「虎と小鳥のフランス日記」第140話
PAGE TOP