修道院

フランス映画・テレビ

『奇跡のひと マリーとマルグリット』(前編)~予告編のフランス語

フランス映画予告編スクリプトを使ってフランス語を学ぶシリーズ。きょうご紹介する映画は Marie Heurtin(マリー・ウルタン) 邦題『奇跡のひと マリーとマルグリット』。2014年、ジャン=ピエール・アメリス監督の映画です。

19世紀末のフランスが舞台。生まれつき目が見えず、耳も聞こえないため、野生児のようだった少女マリーに、シスター、マルグリットが言葉や人間らしい暮し方を教える話。

2015年6月に日本でも公開されていたようです。

ろうあ者の観客の便宜をはかるため、字幕と手話つきの予告編がありますので、こちらを紹介します。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Bande-annonce sous-titrée du film “Marie Heurtin” en VFST et LSF

VFST は Version Française Sous-Titrée  
フランス語版字幕付き

LSF は Langue des Signes Française
フランス語の手話

という意味です。

今回は最初の30秒まで



Marie Heurtin 予告編のスクリプト

Aujourd’hui j’ai rencontré une âme…une âme toute petite, toute fragile.

Une âme emprisonnée…mais une âme que j’ai vue briller de mille feux aux travers des barreaux de sa prison.

Comment communiquer avec cette petite enfermée dans la nuit et la silence ?

Comment parvenir à lui parler ? à l’écouter ?

Comment est-ce de vivre dans l’obscurité la plus totale et le silence absolu ?

きょう私の魂に出会った。とても小さくて、こわれそうな魂に。

閉じ込められた魂。でも、牢獄の格子を超えて幾千もの炎が燃えているのを私は見た。

どうしたら暗闇と沈黙の中にいるこの少女に気持ちを伝えることができるのだろう?

どうしたら話をしたり、聞いたりできるのだろう?

完全な闇と圧倒的な沈黙の中で生きるのはどんな気持ちなのだろう?

単語メモ

au travers de qc  ~を通して、介して

barreau   格子

communiquer avec  ~と連絡をとる

parvenir à  (努力して)到達する、たどり着く

obscurité   暗さ、闇

『奇跡のひと マリーとマルグリット』きょうのお話

19世紀のフランス。ある修道院にマリーという少女がやってきました。

彼女は生まれつき目が見えず耳が聞こえず話せないという三重苦を負っています。

修道女のマルグリットは閉ざされた世界の中にいるマリーに言葉を教えることを決意します。

フランス版ヘレン・ケラーといった感じですね。



マリー・ウルタン

マリー・ウルタンは実在の人物で、1885年にフランスのヴェルトゥで生まれ1921年に亡くなっています。

貧しい家の生まれで、ろくにしつけも教育も受けず育ちました。目も見えず、耳も聞こえないのですから、両親にはどうしようもなかったのです。

マリーが10歳のとき、父親はラルネイ修道院に連れてきます。精神病院のようなところに収容する話が出たからです。

この修道院は聴覚障害のある少女を受け入れていました。

マルグリットという修道女が10年の月日を費やし献身的に彼女の教育にあたり、最初は野生児のようだったマリーも、点字を覚え、人間らしい女性に成長しました。

1910年、マリーが25歳のとき、マルグリット先生が亡くなりました。もともと病気を患っていたのです。

マリーはその後もこの修道院で学び続け、やがてやはりろうあ者だった妹や、別の少女の教育にあたるようになりました。

36歳の時、肺病で亡くなっています。

マルグリット先生の献身的な教育があったからこそ、マリーは言葉を獲得することができました。

マルグリット先生はマリーに出会ったとき、すでに不治の病にかかっていたようです。「マリーの中に燃えたぎる炎を見た」と予告編に出てきますが、きっと強い生命力を感じたのでしょうね。

確かに、その教育はまるで「戦い」のような激しさです。

マリーもマルグリットも強い人たちだったのでしょうね。

それにしても、目も見えないし、耳も聞こえない人にどうやって言葉を教えたのでしょうか?

後編はこちら⇒『奇跡のひと マリーとマルグリット』(後編)~予告編のフランス語

こちらの映画も手話が出てきます⇒『エール!』La Famille Belier(1)~予告編のフランス語






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。

関連記事

  1. 赤いバラ

    フランス映画・テレビ

    「殺意は薔薇の香り」後編~予告編のフランス語

    「殺意は薔薇の香り」というフランス映画のスクリプトの後編です。原題はA…

  2. パリ

    フランス映画・テレビ

    フランスの人気ドラマ、Dix pour cent(10パーセント)セリフをチェック(1)

    フランスのテレビドラマの抜粋(extrait)のセリフを紹介します。取…

  3. 赤いバラ

    フランス映画・テレビ

    「美女と野獣」(2014)予告編のフランス語

    フランス映画の予告編を使ってフランス語を勉強するシリーズ。今回は有名な…

  4. ピアノ

    フランス映画・テレビ

    『愛、アムール』の予告編~年老いた夫が妻を介護する映画

    フランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習しています。…

  5. パリ

    フランス映画・テレビ

    中学校の先生は激務。『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編(3)

    『パリ20区、僕たちのクラス』の予告編のスクリプトでフランス語を学習し…

  6. ロシュフォールの恋人たち

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 60年代のアイドル、フランス・ギャル、70歳で亡くなる。
  2. ビットコイン入門。仮想通貨について何も知らない人のための記事…
  3. エピファニー(公現祭)とはどんな意味?
  4. フランスには国民の祝日が何日あるか? 祝祭日のまとめ。
  5. スワッガー(Swagger):予告編のフランス語
  6. フランス人の大晦日とお正月の過ごし方。
  7. イケア(Ikea)フランスの Place à la vie …
  8. メリー・クリスマス(ジョワイユー・ノエル):バルバラ(歌と訳…
  9. フランス風、ショコラショー(ホットチョコレート):フランスの…
  10. フランスの国民的歌手、ジョニー・アリディ亡くなる

おすすめ記事いろいろ

  1. エマニュエル・マクロンが新大統領に:2017年フランス大統領…
  2. 仏作文力養成講座 第1回 表現モデルの大切さ
  3. おしゃまな初恋:フランス・ギャル~歌と訳詞、フランス・ギャル…
  4. アントワーヌとコレット~入門日記第25回
  5. カーニバルに関する単語:かわいいフランス語教えます~その56…
  6. サムライギタリストMIYAVI、ナッシュビルの魅力を語る(後…
  7. 中国の一人っ子政策廃止へ(フランス語のニュース)
  8. L4 空港からは乗り合いタクシーがお得
  9. りんごのおいしさがギュッと凝縮~タルトタタンの作り方:フラン…
  10. 毎日同じことを淡々と学習~入門日記第26回

おすすめのまとめ記事

  1. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4
  2. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  3. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  4. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…
  5. フランス語のことわざ~目次 その3
  6. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  7. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  8. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  9. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 水平線

    フランスの暦、年中行事

    歌と訳詞:3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その3
  2. 海岸

    フレンチポップスの訳詞

    フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons (サン・ミル・シャン…
  3. 花園神社

    不思議の国のフランス

    「新宿」という街を名詞構文を使ってフランス語で説明してみよう
  4. サンマルタン運河のカミーユ

    虎と小鳥のフランス日記

    カミーユとアントワーヌのパリ再発見~「虎と小鳥のフランス日記」第140話
  5. マヨネーズ(ヘルマンズ)

    パッケージのフランス語

    【第26回】マヨネーズをフランス語で?
PAGE TOP