イースターエッグ

フランス語を読む練習

イースター・エッグ:マルセル・パニョルの詩

フランスの作家、マルセル・パニョルが若いときに書いた、Œufs de Pâques (イースターエッグ)という詩を紹介します。

1910年に書かれた詩です。彼は1895年生まれなので、15歳のときの作品です。

デパートに置かれたイースターエッグとそれを見ている子どもたちの様子を描いています。



Œufs de Pâques : Marcel Pagnol

Voici venir Pâques fleuries,
Et devant les confiseries
Les petits vagabonds s’arrêtent, envieux.
Ils lèchent leurs lèvres de rose
Tout en contemplant quelque chose
Qui met de la flamme à leurs yeux.

Leurs regards avides attaquent
Les magnifiques œufs de Pâques
Qui trônent, orgueilleux, dans les grands magasins,
Magnifiques, fermes et lisses,
Et que regardent en coulisse
Les poissons d’avril, leurs voisins.

Les uns sont blancs comme la neige.
Des copeaux soyeux les protègent.
Leurs flancs sont faits de sucre. Et l’on voit, à côté,
D’autres, montrant sur leurs flancs sombres
De chocolat brillant dans l’ombre,
De tout petits anges sculptés.

Les uns sont petits et graciles,
Il semble qu’il serait facile
D’en croquer plus d’un à la fois ;
Et d’autres, prenant bien leurs aises,
Unis, simples, pansus, obèses,
S’étalent comme des bourgeois.

Tous sont noués de faveurs roses.
On sent que mille bonnes choses
Logent dans leurs flancs spacieux
L’estomac et la poche vides,
Les pauvres petits, l’œil avide,
Semblent les savourer des yeux.

では訳してみます。各行ごとに、つまり頭から訳しています。私の訳は詩になっていないのですが、こんなことが書いてある、と参考程度にとどめてください。

イースターエッグ:マルセル・パニョル

花盛りのイースターがやってきた
お菓子の前に
ふらふらとこどもたちがやってきて、うらやましそうに立ち止まる
こどもたちはピンク色のくちびるをなめる
何かを考えながら
目を輝かせている

子どもたちのむさぼるような目は
美しいイースターエッグを見ている
卵はデパートの中で、堂々としている
美しくて、しっかりして、つやつやだ
卵たちはこっそりと見ている
隣人の4月の魚を

雪のように白いのもある
絹のようなおがくずに守られている
横側は砂糖でできている。その横には
黒いのがある
チョコレートでできていて、影の中でつやつやしている
小さな天使の彫刻がついている

小さくてきゃしゃな卵がある
簡単に
一口で砕けそうだ
行儀の悪い卵もある
無地で飾り気がなく大きくふくらんでいる
ブルジョワのように並んでいる

みんなピンクのリボンを結ばれ特別待遇。
たくさんいいものがありそうだ
ゆったりとした卵の内側には
おなかがペコペコだし、ポケットはからっぽ
かわいそうな子どもたちは、食い入るような目で
卵を食べ尽くしてしまいそうだ

単語メモ

confiserie 砂糖菓子、砂糖菓子屋

vagabond 浮浪者

lécher  なめる

regard avide  むさぼるような目つき

trôner  上座に座る、のさばる、尊大ぶる

orgueilleux  傲慢な、堂々とした

ferme  (中身が詰まって)かたい、引き締まった、力強い

lisse  なめらかな、すべすべした

en coulisse   ひそかに、秘密裏に

copeau  おがくず、こっぱ

soyeux  絹のような、柔らかで光沢のある

flanc  側面

couleur sombre  暗色

gracile  かぼそい、きゃしゃな、繊細な

prendre ses aises  くつろいだ[行儀の悪い]格好をする

pansus  腹の出た、太鼓腹の、(壺などが)ふくらみの大きい

obèse  太りすぎの

faveur  特別のはからい

loger  置く

・・・初めて見た単語がたくさんありました。

マルセル・パニョルのプロフィール

マルセル・パニョル(1985-1974)は20世紀のフランスを代表する作家、劇作家、映画作家です。マルセイユ郊外のオーバーニュの生まれ。特に、子どもの頃の回想を題材にした戯曲、マルセイユ3部作が有名です。

この戯曲はそれぞれ、Marius(マリウス 1929)、Fanny(ファニー 1931)、César(セザール 1946)というタイトルです。

後にイブ・ロベール監督が、ファニーとセザールを元にLa Gloire de mon père(プロヴァンス物語 マルセルの夏)、 Le Château de ma mère (プロヴァンス物語 マルセルのお城)という映画を作り、日本でも話題になりました。

映画「マルセルの夏」の予告編を紹介しています⇒『プロヴァンス物語 マルセルの夏』~予告編のフランス語(1) この記事でもマルセル・パニョルについて書いています。

パニョルは、ずいぶん小さいときに文字が読めるようになりましたが、その神童ぶりにお母さんはびっくりして、6歳になるまで本を読ませなかった、という逸話があります。

10歳でリセの奨学金試験を受けて、優秀な成績で合格。15歳で最初の戯曲を書き、父親のあとをついで、リセの先生になりました。

この詩はその頃書かれたわけです。すでに高校の先生になるかならないかだったので、子どもたちのことを先生の目で見ているかもしれません。

はじめて戯曲が上演されたのはその後15年ぐらいたった1924年です。

マルセル・パニョルは1931年から1967年のおよそ35年の間に、35本も映画を作っています。

彼は英語とラテン語も得意で、シェークスピアとウェルギリウス(古代ローマの詩人)を敬愛していたそうで、シェークスピアの「ハムレット」と「真夏の夜の夢」、ウェルギリウスの詩集をフランス語に翻訳しています。

他に小説や随筆も書いています。

多彩な才能のあった人ですね。

詳しくはマルセル・パニョルのサイト(フランス語)をごらんください⇒Marcel Pagnol Films, histoire – livres et DVD de Marcel Pagnol

Œufs de Pâquesの詩も、このサイトにあったものを引用しました。



イースター(復活祭)について

イースターはキリストの復活を祝うキリスト教の祝日で、春分のあとの最初の満月の次の日です。

2017年は4月16日がイースター・サンデーです。

イースターエッグはイースターを祝うときに用意されるカラフルな卵のこと。また、卵の形をしたチョコレートも販売されます。

chocolatier (チョコレート専門店)ではこんなふうに卵の形をしたチョコレートを作っています(2分16秒)

もっとイースターについて知りたい方は過去記事を参照してください。

イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~前編

イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~前編

なぜイースターにウサギが出てくるのか?

イースターにフランス人が食べるものは何?

マルセル・パニョルは1914年(18歳ごろ)に、友人数人と文芸雑誌を発行していたことがあり、そこで自分の詩を発表しました。「自分も友人も詩人ではなかった」と述懐しています。詩を書く才能は、散文を書く才能とは全く違うものなのでしょう。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. かぐや姫

    フランス語を読む練習

    映画『かぐや姫の物語』~その5

    スタジオジブリの映画、『かぐや姫の物語』について書かれた記事の和訳の5…

  2. カーニバルのマスク

    フランス語を読む練習

    カーニバルの楽しみ方。フランスの子ども新聞記事より。

    マルディグラとカーニバルについて子ども新聞記事を読みました。カ…

  3. 魚

    フランスの暦、年中行事

    4月の魚(フランスのエープリル・フール)の起源

    4月1日はエープリル・フール。全国的に嘘をついて楽しむ日ですね。…

  4. 満月

    フランス語を読む練習

    映画『かぐや姫の物語』~その3

    スタジオ・ジブリの映画、『かぐや姫の物語』について書かれた記事を和訳し…

  5. 秋のモンスーリ公園

    フランス語を読む練習

    Le Jardin(ジャック・プレヴェール)という詩を読んでみた。

    ジャック・プレヴェールの Le Jardin (庭)という詩を紹介しま…

  6. ハート型のキャンドル

    フランスの暦、年中行事

    バレンタインデーとその神秘~その1

    毎週読んでいるフランスの若い女性むけのWebマガジン。ちょっと早いので…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 連絡:お問い合わせいただいたプッゼさん、返信メールが戻ってき…
  2. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。…
  3. クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):…
  4. ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告…
  5. フランス語で知るハロウインの由来。
  6. ダンスに関係のある単語:かわいいフランス語(129)
  7. 伝説の歌手、シャルル・アズナブール、94歳で亡くなる。
  8. 私のおかしな人生についての歌(Chanson sur ma …
  9. シャネルを物語る5つの色(後編)
  10. 猛暑をフランス語でなんと言う?

おすすめ記事いろいろ

  1. 映画:Elle s’en va(ミス・ブルターニ…
  2. お伽話や童話に関する単語~かわいいフランス語教えます(84)…
  3. 2014年春夏ファッションのトレンドその3~マリンブルー~海…
  4. ポジティブな意味の抽象名詞:しなやかさと寛容と~かわいいフラ…
  5. かわいいフランス語、教えます~その15 基本の色
  6. かわいいフランス語教えます~その51 新年のお祝いの単語
  7. En t’attendant (あなたを待ちなが…
  8. 2017年フランス国民議会選挙は、マクロン大統領の政党が過半…
  9. 歌と訳詞:サン・ジェルマン~ヴァネッサ・パラディ
  10. 霧のコルヴィザール~フランソワーズ・アルディ(歌と訳詩)

おすすめのまとめ記事

  1. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  2. フランス語のことわざ~目次 その2
  3. フランス語のことわざ~目次 その3
  4. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  5. フランス語の名言の記事の目次
  6. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  7. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  8. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その2(1課…
  9. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  10. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP