窓際のオイルランプ

フレンチポップスの訳詞

歌と訳詞:カーラ・ブルーニの『ケルカン・マ・ディ ~ 風のうわさ』

カーラ・ブルーニの「Quelqu’un m’a dit」という曲をご紹介します。直訳は「誰かが私にそう言った」。邦題は「ケルカン・マ・ディ ~ 風のうわさ」となっております。

カーラ・ブルーニは、有名なのでご存知の方も多いことでしょう。ニコラ・サルコジ元フランス大統領夫人です。とてもきれいな人です。

バックはアコースティックギター1本のシンプルな曲です。
ではまず聞いてください。



Quelqu’un m’a dit ケルカン・マ・ディ

2分29秒

ハスキーな声がすてきですね。
では、和訳に挑戦!

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s’en fait des manteaux

私達の人生はたいして意味がないと人は言う
人生はバラの花がしおれるようにあっという間に過ぎてしまう
時は知らないあいだに過ぎ去る無情なもの
私達の悲しみはつのるばかり


Pourtant quelqu’un m’a dit que tu m’aimais encore
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore
Serais-ce possible alors ?

それでも誰かが私に、あなたが私をまだ愛していると言ったの
誰かが私に、あなたが私をまだ愛していると言ったの
それってありえること?

運命は私たちをひどくもてあそぶと人は言う
運命は私たちに何もくれない。私達に何でも約束してくれるけど
幸せは手の届くところにあるように見えるけど
手を伸ばしたら、また馬鹿を見るの

☆~☆ 繰り返し

でも誰が私に、あなたが私をずっと愛していると言ったのかしら?
思い出せないわ、それは夜遅い時間のことだったけど
まだ声は聞こえるの。でも姿かたちはもう見えない

「彼はあなたを愛していますが、それは秘密なのです。私があなたにそう言ったことを彼には言わないでください」
ねえ、誰かが私に、あなたが私をまだ愛していると言ったのよ
私に、本当にそう言ったのかしら? あなたが私をまだ愛していると
それってありうることかしら?

私達の人生はたいして意味がないと人は言う
それはバラの花がしおれるようにあっという間に過ぎてしまう
時は知らないあいだに過ぎ去る無情なもの
私達の悲しみはつのるばかり

☆~☆ 繰り返し

✡歌詞はこちらを参考にしました⇒Paroles Quelqu'un m'a dit – Carla Bruni – Musique – Ados.fr

単語メモ

grand-chose 大したもの(こと)★無冠詞で否定表現でのみ用いられる
Je n’ai pas grand-chose à dire. たいして言うことはありません。

faner しおれる

glisser 滑る、滑り落ちる、知らない間に進行する

salaud (話)卑劣漢、ゲス野郎、とプチロワにはありましたが、これはsale(汚い、いやな、たちの悪い)の名詞形なので、いやなもの。ひどいもの、ぐらいの意味だと思います。

serais < être の条件法現在
活用は
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient

se moquer de ~を馬鹿にする、からかう、意に介さない

promet < promettre 約束する

à portée de main 手の届く所に
portée は射程距離「星の王子さま」にも出てきます。

tend < tendre ぴんと張る、ひっぱって伸ばす

se retrouver (ある場所、状態に)戻る

時が悲しみからコートを作る

ごく単純な歌詞ですが、一箇所わかりにくところがあります。

On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s’en fait des manteaux

2行目の文はde nos chagrinsが前に出ています。ふつうの語順にすると
que il s’en fait des manteaux de nos chagrins.

直訳すると
時は知らぬ間に過ぎ去るし、それは卑劣なものだと人は言う。
時(il)は私達の悲しみからコートを作ると人は言う

だと思います。

時が悲しみからコートを作る、というのはいささか突飛な表現です。

chagrin には2つの意味があり、1つは、「悲しみ」、もう1つは「シャグリーン、表面のざらざらした革」です。

「革」の意味をとると、

時は、革からコートを作ると人は言う。

となり、「革からコートを作る」部分は意味がとおりますが、なぜ時がそんなものを作るのか、という疑問が残ります。

調べてみたら、このchagrinsはバルザックの”La Peau de chagrin” (あら皮)という小説からきている ”comme une peau de chagrin(革の表面のように)”のchagrinsのことで、「じょじょに磨り減るもの」の比喩として使われるそうです。

つまり、ここで歌われているchagrinsは 1.悲しみ、2.すり減ってしまうもの、3.コートの材料になる皮、の3つをかけているのでしょう。

生きていけばいくほど chagrins (革であり、悲しみ)がつのってゆき、その革でやがてコートができてしまうほどだ、という意味にとりました。

歌詞つきビデオ

一緒に歌い方はご利用ください。

ちょっとアレンジが違います。バックにストリングスが入ってます。



カーラ・ブルーニのプロフィール

1967年イタリア生まれ。お父さんはイタリア人の作曲家(法的な父親で本当のお父さんではないそうです)、お母さんはフランスとイタリアのハーフのピアニストという音楽一家に誕生。お姉さんは女優で映画監督、お兄さんはもう亡くなっていますが写真家。

父方の祖父が、イタリア第2位のタイヤの会社を作った実業家。しかしお父さんは、芸術家肌で、この会社を倒産させてしまったそうです。

そこで、生まれたときは人が思うほどお金はなかったようですが、イタリアで金持ちを狙った誘拐が多発していたので、安全のために1975年に一家でフランスへ移住。

カーラは、スイスの寄宿学校に入学しました。大学在学中にモデルエージェントにスカウトされ、、90年代のスーパーモデルとなりました。

29歳で、モデルをやめ、そのあと、自分で作詞作曲した曲を歌ったアルバムでシンガーとしてデビューし、ヒットしました。サルコジが大統領をしているときは、ファーストレディの努めをはたしていましたが、大統領でなくなったあとは、モデルや、歌の仕事を再開しています。

美貌、知性、音楽的才能と、天からいくつも与えられた人ですが、人知れず努力してるかもしれません。

Quelqu’un m’a ditは歌手として初めて発売した2002年の同名のアルバムのタイトル曲です。

とても雰囲気のあるアルバムジャケットです。美しい人だから、こんなふうに寝そべっても絵になるのですね。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. ミュージックシート

    フレンチポップスの訳詞

    アンディ~リタ・ミツコ(歌と訳詞)

    リタ・ミツコのヒット曲、アンディをご紹介します。Euro24「…

  2. ロンドン

    フレンチポップスの訳詞

    パトリック・ブリュエルのShe’s Gone(彼女は行ってしまった)の訳詞。

    フランスでは人気俳優であり、国民的な歌手でありながら、日本ではあまり話…

  3. 父の日

    フレンチポップスの訳詞

    Un pere (父) シメーヌ・バディ、歌と訳詩

    「父の日」にちなんで、シメーヌ・バディ(Chimène Badi)の«…

  4. ニューヨーク

    フレンチポップスの訳詞

    ペトゥラ・クラーク『恋のダウンタウン』フランス語バージョンの訳詞

    フレンチポップスの歌詞を訳すシリーズ。今回はペトゥラ・クラークの『恋の…

  5. ボート

    フレンチポップスの訳詞

    スザンヌ:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)

    フレンチポップスを聞きながら、フランス語に親しむシリーズ。今回は、フラ…

  6. カップル

    フレンチポップスの訳詞

    恋人に捧ぐバラッド:Ballade pour toi(ミッシェル・ポルナレフ)の訳詞

    今もとても人気があると思われるミシェル・ポルナレフの『恋人に捧ぐバラッ…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 2019年のノーベル文学賞発表、2人の受賞者が象徴するもの。…
  2. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (後編)
  3. 男と女 人生最良の日々(2019):予告編のフランス語
  4. きっすいの政治家、シラク元フランス大統領、86歳で亡くなる
  5. 愛のシンフォニー:ミッシェル・ポルナレフ(歌と訳詞)
  6. アンテルマルシェ(スーパーマーケット)の見た目の悪い果物と野…
  7. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (前編)
  8. サヴァランの作り方:フランスのお菓子37
  9. フランスのティーンエイジャーの間で流行っているファッション。…
  10. 愛のケーキのレシピ(映画:ロバと王女より)の訳詞。

おすすめ記事いろいろ

  1. 翻訳講座:二冊目はスイートなテーブルデコレーションの本
  2. 続・ガーデニング、庭に関係のある単語:かわいいフランス語教え…
  3. リ・オ・レ(ライスプディング)の作り方:フランスのお菓子(1…
  4. 「まいにちフランス語」2:初級編L4-6~冠詞
  5. それってやばくない?~ベルラン(逆さ言葉)について
  6. 国際女性デー:エールフランスは女性乗務員だけでエアバスA38…
  7. 5月1日、メーデー(労動祭)の由来は何?
  8. かわいいフランス語教えます~その23 花言葉【第8回】
  9. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  10. 突然炎のごとく(フランソワ・トリュフォー)~入門日記第23回…

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語のことわざ~目次 その1
  2. ニュースの記事のまとめ(2)
  3. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  4. フランス語のことわざ~目次 その2
  5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  6. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  7. かわいいフランス語、教えます~目次 その1
  8. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  9. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  10. クリスマス関連記事の目次 2013年版

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP