フランスダイレクトスクールから毎週1つずつ配信される動画教材、『不思議の国のFrance』第18話の学習ノートです。
今回の舞台はガブリエルの自宅。そこへティファニーが遊びに行きます。
東京の下北沢に住んでいるようです。
話題は以下の4つ
・ガブリエルがフランスに日本からお土産として持っていくもの
・花見に行くから、一緒に来ないかという話
・先週の続きで、ティファニーの企画しているコンサート会場の件
・ガブリエルがもしフランスに帰るなら、家族に会いに行くという話
1番最後にティファニーが、おみやげとして持っていくものを見せています。
それでは、今週のキーフレーズをご紹介します。
おかきはフランス語で何と言う?
ティファニーがおみやげに何を買おうな、と言ったら、ガブリエルは自分はおかきを買ったといいます。
ティファニーがおかきって何かと聞いたら、
C’est des biscuit d’apéritif salés.
食前酒用のおせんべいよ。
biscuit クッキーやビスケット、固く焼いたお菓子です。
apéritif は食前酒
salé 甘くない 英語で言えばsavory
甘くないクッキー⇒おせんべい
フランスでは、食事の前に食前酒を飲む習慣があり、そのお供、おつまみとしておかきが最適というわけですね。
ガブリエルの家族はワインのおつまみとしておかきを食べるそうです。
On en a mangé avec du vin. Tout est parti. Le lendemain, y’avit plus rien.
ワインと一緒に食べたの。どんどん減ったわ。翌日には1枚も残っていなかったの。
ここでの partir は「出て行く」ということ。物の売れ行きなどにも使います。
日本人はおかきにはお茶に合わせますが、ワインもいけるのかもしれません。チーズおかきなんて良さそうですね。
食前酒について詳しくは以下の記事をどうぞ
アペリティフ(食前酒)とは? FC2ブログです。
venir は「来る」だけど、「行く」という訳になることもよくある
ガブリエルが友だちと花見に行くけど一緒に来ないか、とティファニーを誘います。このビデオは3月の終わりぐらいにとったものみたいですね。
Et sinon, tu vas aller voir les fleurs de cerisier ?
ところで、桜の花を見に行かない?
Tu veux qu’on y aille ensemble ?
一緒に行きたい?
J’y vais avec des amis, donc si tu veux ?
友だちと行くんだけど、よかったらどう?
Ça te dérange pas si je viens ?
私が行ったらおじゃまじゃない?
ポイントは aller(行く)、venir (来る)
フランス語は 話し手のほうに行くときは venir を使います。
だから、ティファニーが「私が行ったら、おじゃまでは?」というとき、venir を使っているのです。
この場合自分の行き先(参加する先)が、花の咲いているところではなく、ガブリエルとその友だちだからです。
J’y vais. は「行ってきます」で、会社、学校、その他、話し相手はその地点に残して、外に出かけて行きます。
Je viens. 「(そっちに)行きます」は、話し相手のほうに行くことです。
だから venir は「来る」という意味ですが、「話し相手のほうへ行く」という意味もあるのです。
Je viendrai à Paris le mois prochain.
来月パリに行きます。⇒話している相手はパリかそっち方面にいる。
Je viens dans un instant.
すぐにそちらへ行きます。
J’irai d’abord chez elle, ensuite je viendrai chez vous.
まず彼女の家に行き、それからお宅へうかがいます。
これは英語のgo、comeと一緒ですね。
この続きはこちら⇒フランス旅行の準備で欠かせないこととは?
中性代名詞 en
花見にはみんなで食べ物を持ち寄ります。
Tout le monde ramène quelque chose à manger.
みんな食べ物を持ち寄るの。
D’accord. Et, tu cuisines ou on peut acheter ?
わかったわ。料理するの、それとも買ったものでもいいの?
Je pense qu’il y en a d’autres qui vont cuisiner mais c’est comme tu veux.
何人か料理をする人がいると思うけど、好きにしていいわよ。
il y en a の en は話の流れから、花見に行く人のことをさしています。
en を使わないで書くと、
il y a d’autre gens qui vont cuisiner.
il y a d’autre personnes qui vont cuisiner.
中性代名詞enについてはこちらを⇒中性代名詞 en と y:ラジオ講座初級編
海外へのおみやげのアイデア
ティファニーはおかあさんに、泡立て洗顔ネットをおみやげに持っていくと言っています。
Je prends toujours ça avec moi, notamment parce que ma mère adore ça.
私はいつもこれを持っていきます。特に私の母が好きだから。
これは石鹸を泡立てるネットですね。こういうのって、フランスにはないのかもしれません。軽いし、安いし、おみやげにはよさそうです。
あと海外のおみやげでおすすめなのは文房具やお菓子です。
日本のお菓子ってパッケージが可愛いから、受けると思います。
文房具は個人的にフリクションボールがおすすめ。
去年里帰りしたとき、娘は100円均一ショップで、友だちに扇子を買っていました。女性へのおみやげは、自分が女だから、いろいろ思いつくのですが、男性は難しいですね。
私はおみやげをあげない方なのですが、すもうの絵葉書なんていいかもしれません。家の夫は、ずーっと前にあげた小さい招き猫の置物をいまだに飾っています。高さ2センチぐらいの猫です。
幸運を呼び寄せる、とかお金が入ってくると教えてあげるとよけい喜ばれると思います。ほかにこんなおみやげが喜ばれた、という体験がある方はコメントで教えてください。
この記事へのコメントはありません。