昭和のペンギンが、平成21年にフランス語開始。インターネットがあるから家でも勉強できるよ。あなたも一緒にどうですか?

menu

フランス語の扉を開こう~ペンギンと

ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿入歌

レトロスーツケースを持って旅立つ女性

フランス映画『エール!』(La Famille Bélier ベリエ一家)で、主人公ポーラを演じるルアンヌ・エメラ(Louane Emera)が歌う Je vole(ジュ ヴォル 私は飛ぶ)という曲をご紹介します。

住み慣れた両親の家から、旅立つ歌です。
ゆっくりとしたテンポなのでフランス語は聞きやすいと思います。

今回は歌詞付きの動画をご紹介します。


※YouTubeで見る方はこちらから⇒Louane Je vole paroles

それでは訳詞に挑戦!


Je vole 私は飛び立ちます

☆Mes chers parents je pars
Je vous aime mais je pars
Vous n’aurez plus d’enfants
Ce soir
Je ne m’enfuis pas je vole
Comprenez bien je vole
Sans fumée sans alcool
Je vole, je vole

親愛なるパパとママ、私は旅立ちます
ふたりとも大好きだけど、旅立ちます
もうパパとママの子どもはいないのです
今夜
逃げるのではなく、飛び立つのです
わかってください、飛び立つのです
タバコもお酒もやらず
飛び立つのです☆

Elle m’observait hier
Soucieuse, troublée, ma mère
Comme si elle le sentait
En fait elle se doutait
Entendait

きのうママが私のことを見ていました
心配そうで気がかりな様子でした
何かを察したようで
疑って
聞きました

大丈夫よ、とだけ言いました
全く穏やかな様子で
ママは何もしませんでした
パパは何も気づかず
ほほえんでいました

振り返らず
少し遠ざかるだけ
ガール県に別の駅があり
大西洋に行けます

☆~☆ 繰り返し

道々、考えています
もしかしたら、パパとママが
私の涙が決意と前に進みたい気持ちを流してしまった
そんなふうに考えているのではないかと

自分の人生を信じるだけ
すべては約束されているのです
なぜ、どこで、どうやって生きるかは
今、この瞬間に遠ざかっていく
列車の中で

列車にのっているのは変な感じです
胸が苦しくて
もう息ができず
歌うことができないのです

☆~☆ 繰り返し

ララララ~

私は飛び立つのです

※歌詞はこちら⇒Louane – Je Vole Lyrics

☆2016/01/19追記
Je me demande sur ma route
Si mes parents se doutent
Que mes larmes ont coulés
Mes promesses et l’envie d’avancer

の箇所の、和訳が間違っていると、フランス語の教師のneigeさまから、ご指摘いただいたので、修正しました。大変失礼しました。neigeさまありがとうございます。


単語メモ

observer (観察の結果)~に気づく、見てとる、認める

soucieux, soucieuse 心配そうな、気づかわしげな

troublé(e) 不安な、動揺した

se douter  (~ではないかと)思う、予期する

entendre わかる、理解する

démuni  ~を欠いている、金のない、無防備な ←démunir

se retourner  振り向く、振り返る

s’éloigner 遠ざかる

とても美しい歌ですね。

『エール!』は2015年のフランス映画祭(6月26日~29日)のオープニング作品。
この映画,日本では2015年10月31日に公開の予定です。

この映画についてはこちらをどうぞ⇒『エール!』La Famille Belier(1)~予告編のフランス語 | フランス語

オリジナルのミシェル・サルドゥと、映画のシーンで歌っている様子はこちらの記事でどうぞ⇒『エール!』La famille Belier (最終回)~予告編のフランス語

☆2015/10/28追記:ルアンヌ・エメラが日本でもデビューしました。

☆「エール!」のサントラはこちら。

日本でのアーティスト名は「ルアンヌ」みたいですね。それでは次回の歌の回をお楽しみに。







関連記事

    • AYAKO
    • 2016年 9月 27日

    こんにちは。

    私もこの映画好きで、この歌を聴いて思わず涙が溢れました。

    歌詞のフランス語字幕が知りたかったので、良かったです。

    本当に素敵な映画でした!

      • フランス語愛好家
      • 2016年 9月 28日

      AYAKOさん

      こんにちは。コメントありがとうございます。

      和訳がお役にたってよかったです。

      仲のいい家族っていいですね。

      今後ともよろしくお願いいたします。

      pen

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね☆

◆お気に入り登録は Ctrl+D

◆ツイターで更新情報、フランス語の表現などつぶやいてます。
◆つぶやきのログはこちら ⇒pen(@mlle_pen) - Twilog
◆Feedlyでフィードをとって読むと何かと便利↓↓penも愛用中
follow us in feedly

更新情報をメールで配信中。

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

アーカイブ

このブログの中を検索

このブログの運営者

運営者こんにちは。フランス語愛好家のpenと申します。 フランス語を自宅で学習して正味3年8ヶ月です。おもにインターネットの講座とラジオ講座(ストリーミング放送)を利用してます。学習するにつれて自分の世界がどんどん広がってきました。
このブログには日々の学習や、フランス語について書いています。コツコツ謙虚に学んでいきたいです。もう少し詳しい自己紹介はこちら⇒penはこんな人
プライバシーポリシー・免責事項・著作権

お問い合わせはこちら

お問い合わせはこちらからどうぞ
封筒
⇒お問い合わせフォームへ

お気軽に^^