パリの音楽祭(2012)

虎と小鳥のフランス日記

パリの音楽祭(2012年)~「虎と小鳥のフランス日記」第58話

こんにちは。penです。
「虎と小鳥」のバックナンバーからきょうは58話を復習しました。

このエピソードは2年前の2012年の6月21日に収録されたもの。

この日に、La Fête de la Musiqueというイベントがフランス全土で行われますが、ビデオではパリの音楽祭をとりあげています。

のりのりで盛り上がってる人たちがたくさん登場しますよ。

サンプルビデオでその雰囲気を味わってください。
きょうご紹介する3つのキーフレーズの2つまで入っています。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。現在は「不思議の国のフランス」という新しいシリーズを配信中⇒ウィンドウショッピング~不思議の国のFrance#2

午前2時ぐらいだそうですが、皆さん元気ですね。

きょうのメニュー
・3つのキーフレーズと解説
・音楽の祭日

それでは、復習言ってみよう!



3つのキーフレーズと解説

すべてアントワーヌのナレーションです。

occasion de  ~する機会

1982年以来、音楽祭はみんなが街の通りで明け方まで音楽を祝い、パーティをする機会となっています。

パリの音楽祭(2012)

Depuis 1982, la Fête de la musique est l’occasion pour tous de célébrer la musique et de faire la fête dans la rue jusqu’au petit matin.

et で接続するときは、同じ形を持ってきます。
つまり、occasion de の deをつける、ということです。

petit matin 夜明け

en fonction de ~に応じて

パリは国際的な都市なので、住んでいる地域と住民に応じて様々な種類の音楽を聞くことができます。

パリの音楽祭(2012)
道端で踊る人たち

A Paris, ville cosmopolite, on peut écouter tous types de musiques en fonction du quartier où l’on se trouve et de ses habitants.

ville cosmopolite(国際都市) は直前のParisの説明です。
このように 「ある名詞, それを説明する名詞」という形のとき、2つめの名詞は前の名詞の「同格」と呼びます。

説明するとややこしいですね^^;
要するに同じものです。

同格の名詞には、たいてい冠詞がついていません。

en fonction de ~ ~に応じて、よって

La mode varie en fonction de l’âge.
流行は時代によって変わる。

à la fin de ~の終りに

音楽祭はバカロレアの終わる時期に行われます。

パリの音楽祭(2012)

La Fête de la musique a lieu juste à la fin des examens du bac.

à la fin de ~の終りに

Nous nous reverrons à la fin de juillet.
7月の終りにまた会いましょう。

avoir lieu 開催される
bac = baccalauréat バカロレア、大学入学資格[試験]



音楽の祭日

動画で言われているように、1982年に当時の文化相ジャック・ラング氏の提唱始まったお祭り。

目的は、プロではないミュージシャンにも演奏をするチャンスを与えること、そして、ふだんコンサートに足を運ばないような人たちにも音楽を楽しんでもらうことです。

毎年6月21日(夏至の日)に、フランス中の街角でさまざまな音楽が演奏されます。いわゆるストリートミュージックのお祭りで、道端や、バーやカフェなどにいろんなミュージシャンが出現。

無料でそうしたコンサートを聴くことができます。

運営は各自治体がやっているようです。
音楽のジャンルはさまざまですが、パリの場合、移民が多いですから、ワールドワイドな音楽を楽しむ日となってます。

音楽祭は毎年テーマがあります。
2012年はポップミュージックでした。
今年、2014年は les musique urbaines アーバンミュージック。

くわしくは公式サイトでどうぞ⇒Fête de la musique

この音楽祭はフランスだけでなく、ヨーロッパの国々を始め、世界にも広まり、同じような時期にさまざまな音楽関連のイベントが行われます。

日本でも、札幌、大阪、東京で「音楽の祭日」の無料コンサートあり。

☆音楽祭の起源はこちらでも解説しています

いかがでしたか?

音楽の祭日、とても楽しいイベントですね。
特にヨーロッパは夏至の頃は、いい気候ですよね。
晴れた日に、道端で聴く音楽は最高です。

日本は梅雨ですけど。

●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
●自己紹介⇒penはこんな人
●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム





関連記事

  1. モンマルトル

    虎と小鳥のフランス日記

    モンマルトルの裏通り~「虎と小鳥のフランス日記」第168話

    「虎と小鳥のフランス日記」第168話を見ました。今回は、モンマルトルの…

  2. ミュージックシート

    虎と小鳥のフランス日記

    「ベラチャオ」はチャウチャウの歌とチャウで

    今週の虎と小鳥のフランス日記、第106話、パリ18区の夜のひとときで出…

  3. キャラバン・ショップ

    フランスにまつわるあれこれ

    パリのキャラバン・ショップのすべてをあなたに

    「虎と小鳥のフランス日記」第103話で登場したキャラバン・ショップのサ…

  4. 『舟遊びをする人々の昼食』ルノワール
  5. アベス広場

    虎と小鳥のフランス日記

    ブドウ収穫祭・その2 非結婚式~「虎と小鳥のフランス日記」第22話

    「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー、今週は第22話の復習をしま…

  6. パリ、コメルス通り

    虎と小鳥のフランス日記

    セールの夏@パリ「虎と小鳥のフランス日記」第109話その2

    今週の「虎と小鳥」の受講メモその2です。きょうは3つのキーフレーズを学…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. 私が歌の世界で実現したいこと~パリのモンマルトルで歌う歌手に…
  2. フランス語の数字【第32回】1-100の復習と数字の練習がで…
  3. 『プロヴァンス物語 マルセルの夏』~予告編のフランス語(1)…
  4. 【第3回】ケーキミックスをフランス語で?
  5. ピンク・マルティーニの『サンパティーク』 はフランス語の学習…
  6. ロイヤルベイビーの誕生を待つエリザベス女王
  7. 『シンデレラ』はフランス語で何と言う? 第11回
  8. Je veux (私の欲しいもの)~Zaz (ザーズ)の歌…
  9. 「まいにちフランス語」44:L66 条件法現在 その2
  10. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?

新しく書いた記事です。

  1. ビートルズの「ミッシェル」に出てくるフランス語
  2. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  3. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語
  4. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
  5. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  6. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
  7. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
  8. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
  9. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
  10. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …

おすすめのまとめ記事

  1. 翻訳者養成講座関連記事の目次
  2. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  3. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  4. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
  5. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
  6. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  7. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
  8. フランス語のことわざ~目次 その2
  9. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  10. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで

フランス語の勉強法とか

  1. ペンディクテ中
  2. penのイラスト
  3. 黒板
  4. 黒板
  5. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. new year pen

    フランスの暦、年中行事

    フランス人の大晦日とお正月の過ごし方。
  2. 鹿

    フランスのことわざ

    フランス語のことわざ35~「泉よ、おまえの水は飲まない」と言うなかれ
  3. マルシェグルネル

    虎と小鳥のフランス日記

    理想的な日曜日・その3~「虎と小鳥のフランス日記」第61話
  4. タコ

    数字

    フランス語の数字【第9回】~8(ユイット)
  5. オレオ

    フランスの広告

    正しいオレオクッキーの食べ方とは?CMのフランス語
PAGE TOP