きょうは家にあった市販のオートミールクッキーの箱を読んでみます。これはオーツ麦がはいっている北米ではごくごく一般的なクッキーです。
ミニドーナツはフランス語で何というか?で書きましたように商品のラベルは英語、フランス語の併記なのですが、このお菓子は箱の一方の側が英語、その裏がフランス語となっています。
英語の表記
まず、みなさんの馴染みのある英語から・・
Dareはメーカーの名前であり、銘柄の名前でもあります。カナダのメーカーで、楓の形をしたクッキーなどが有名です。
ホームページはこちら⇒Dare Foods
Breaktime これは休憩時間です。この商品の名前ですね。Breaktimeというシリーズにいろいろなフレイバーのクッキーがあるのでしょう。
OATMEAL オートミール
オートミールについてはこちらを参照願います。自宅で作るオートミールクッキーのレシピも記載しています⇒オートミールレーズンクッキーとオーツの話
箱の左下に目立たないように小さな字で
Cookies enlarged to show texture
クッキーは質感を見せるために大きくしてあります。
よくある「写真はイメージです」という意味の表記ですね。
実際のクッキーの姿はトップの画像を参照してください。箱の右下に、右下に 250g COOKIES とあります。これは箱の中身を表示しています。クッキーが250グラムということです。
フランス語の表記
裏側のフランス語を見てみます。
collation は 軽い食事、軽食、間食という意味です。つまりスナックやおやつ。
動詞は collationner (古風)軽い食事をする、おやつを食べる。
ちなみにこの動詞は自動詞では「おやつを食べる」ですが、他動詞では「何かを照合する、校正する」という意味です。したがって、名詞 collation にも「照会、校正」という意味があります。
現在一般的に「おやつ」という意味で使われるフランス語はgoûterです。
prendre un goûter おやつを食べる
C’est l’heure du goûter. おやつの時間です。
FARINE D’AVOINE
分解すると、farine は小麦粉、穀物の粉
avoine は えん麦、マラカス麦
farine d’avoine で オートミール、えん麦粉
左下の小さな文字
Biscuits agrandis pour en montrer la texture
biscuit クッキー
agrandis < agrandir 大きくする の過去分詞(複数)で形容詞として使われています。「大きくされたクッキー」
ほかの例文:
Cette coiffure vous agrandit le visage.
この髪型はあなたの顔を大きく見せる。
世の中には何かを大きく見せたいときと、そうじゃないときがありますので、使いでのありそうな単語です。
pour ~のために
en 中性代名詞のenだと思います。enは前置詞もありますが、続く動詞が不定法なので前置詞ではないはず・・・動詞 montrer の間接目的語で、ここはdes biscuitsをさしていると思われます(間違っていたらコメントかお問い合わせで教えてください)。
montrer ~を見せる
la texture テクスチャー
クッキーの箱の表示は簡単だと思ったら、思わぬところに今ひとつよくわからないenが入っていました。
フランス語の代名詞、難しいです。
ちなみにこのクッキー、カリカリしたタイプでそんなにおいしくありません。オートミールクッキーは自分で作ったほうがよさそうです。
はい、こちらにも来ました。よろしくお願いします。
日常的に身の周りにフランス語がいっぱいあって、いつでも勉強できますね。うらやましい~。
でも、お菓子は、日本のに比べて素朴な感じ・・・私は甘いの好きだから、どうかなー?
アンさん、こんにちは。コメントありがとうございます。こちらでもよろしくお願いします。
今までフランス語の表示は無視していましたが、これからは気をつけて読み、また記事にするつもりです。
こっちのお菓子は甘いですよ。激甘です。たまたまこのクッキーがヘルシー志向だから甘く見えないだけだと思います。
商品のラベルが英語とフランス語併記というのはいいですね。
知らず知らずにフランス語も多く目にするということですものね。TVやラジオなどもフランス語の放送があるのですか?
それはケベックだけ?
知らず知らずのうちに・・・というのはないですね。やはり意識して見ないことには。
今までは完全にスルーしていました。
フランス語放送のテレビ、あります。TV5のカナダ版かな?CBCという日本のNHKみたいなのもたぶんフランス語放送があるはずです。でも私はテレビは全く見ないからよく知りません。
ラジオもフランス語の方法ありますよ。でもフランスのラジオ放送もインターネットで聞けますよね。私の場合、ながらで何かするということができないため、ラジオも聞かないです。