ハリウッド

時事ニュース

勢いづく中国の映画産業、ハリウッドは中国市場を意識した映画作りへ

Euronewsからビジネスフランス語のニュースを1つご紹介します。2月に中国での映画興行収入がアメリカのそれを超えたというニュースです。

近年、中国の映画産業は活気づいていて、3年前に中国の映画市場は日本を抜いて世界第2位になっています。

勢いづく中国の映画産業

ニュースのタイトルは
Cinéma : le marché chinois est en train de dépasser le marché américain
中国:中国の市場はアメリカの市場を超えつつある

ニュースクリップはこちら

それではスクリプトと和訳を紹介します。

Pour la première fois de l’histoire du cinéma, les recettes en Chine ont dépassé les recettes américaines pour les films en salle en février 2015.

2015年の2月、映画史上初めて、中国の興行収入がアメリカの興行収入を超えました。

Le film Fast and Furious 7 notamment est en voie d‘établir de nouveaux records dans le pays avec des revenus de 250 millions de dollars seulement huit jours après sa sortie.

特に、映画、Fast and Furious 7 (ワイルド・スピード7)は公開たった1週間で、2億5千万ドルの収益をあげ、新記録を打ちたてつつあります。

Mais pour effectuer une percée dans l’industrie cinématographique chinoise, il faut s’adapter. A la censure notamment. Pas de sexe, pas de religion, et les armes à feu sont mal vues.

しかし、中国の映画史上で成功するためには、調整が必要です。特に検閲にとおる必要があります。セックスや宗教、武器は受け入れられません。
“Joseph Staline a dit : “si je pouvais contrôler les films américains, alors je n’aurai besoin de rien d’autre pour convertir le monde entier au communisme. Le cinéma est devenu un champ de bataille pour la concurrence entre les valeurs culturelles, les valeurs politiques et aussi les valeurs économiques”.

「ヨシフ・スターリンはこう言いました。もし、私がアメリカ映画を支配することができたら、世界を共産主義に変えるのにほかのものは何も必要ないだろう、と。

映画は文化的価値、政治的価値、経済的価値を争う戦場となったのです。」

Le marché chinois du cinéma pesait 4,4 milliards de dollars en 2014. C’est un marché gigantesque mais qui a des particularités. Il faut les connaître. Ce que l’industrie d’‘Hollywood commence à faire en co-produisant des films avec des sociétés chinoises.

中国の映画史上は2014年に44億ドルの収益をあげました。これは巨大なマーケットですが、特徴があり、それを知らなければなりません。

ハリウッド業界は中国の会社と映画の共同制作を始めています。

En février 2015, les entrées en salle en Chine ont dégagé 640 millions de dollars contre 630 aux Etats Unis.

2015年の2月、中国の映画館の売上は6億4千万ドルで、アメリカは6億3千万ドルでした。

※元記事は削除されたのでリンクをはずしました(2015/12/04)。

単語メモ

recette 利益、収入

en voie de 無冠詞名詞  ~の途中にある、~しつつある

percée (障害を乗り越えた)驚異的な成功
percée のもともとの意味は貫通路。動詞は percer 突き刺す、穴をあける

concurrence 競争

peser 数が~ある

milliard 10億
参考⇒10桁から13桁までの数字:フランス語の数字【第40回】

dégager 引き出す

同じ映画の英語版 China goes to Hallywood

※元記事は削除されたのでリンクをはずしました(2015/12/04)。

もっとニュースの記事を見たい方はこちらからどうぞ⇒ニュースの記事のまとめ(1)

中国は経済発展とともに、大きな映画館(シネコン)の建設がすすみ、中流~富裕層が映画館にたくさん行くそうです。

この国の映画産業を支えているのは、中国国産映画ですが、ハリウッド映画も最近人気です。

特に1980年代以降生まれの若者が大勢、映画館に出向いています。たぶん、インターネットが規制されているので、ネットのストリーミングで映画を見たり、ツタヤみたいなところでDVDを借りることができないからじゃないでしょうか?

中国は検閲がきびしいので、ハリウッド映画をそのまま上映することはできないと思います。また、中国独自で、中国で受けるように、中国人の俳優が登場しているシーンを付け加えるということもしています。

中国で特に人気があるのはワイルド・スピード7や、アイアンマンのようなわかりやすいアクション映画です。また3D映画も人気です。日常を忘れてスカッとしたいのかもしれません。

どんなビジネスも冷え込むという2月に興行収入が大きかったのは、中国の正月休みがあったからです。

ニュースにあったように、ハリウッドが中国の資本と共同で映画を作ることも増えており、今後は東洋人のスターがフィーチャーされた映画が増えるかもしれないですね。

それでは次回のニュースの記事をお楽しみに。






レトロスーツケースを持って旅立つ女性ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿入歌前のページ

インタビューのフランス語を聞き取るコツとは?次のページフィリップとガブリエル

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. ロンドン

    時事ニュース

    英国ロイヤルベイビーの名前はいかに?

    きょうはロイヤルベイビーの誕生を待つエリザベス女王の続報にあたるニュー…

  2. ボーイング777

    時事ニュース

    謎のマレーシア航空370便の海中捜査打ち切り

    フランスの子ども新聞、JDEから、マレーシア航空370便の海中捜査をオ…

  3. ハロウィン

    時事ニュース

    ハロウィンの仮装用、ニセの血の作り方。意外な材料を使います

    10月31日はハロウィンですね。仮装する人のために、うその血、ニセの血…

  4. 黄色い花

    時事ニュース

    伝説の歌手、シャルル・アズナブール、94歳で亡くなる。

    フランスの人気歌手(シンガーソングライター)、シャルル・アズナブール(…

  5. penとネットの闇市

    時事ニュース

    インターネット上の違法サイトを一斉に摘発

    Euronewsの短いニュースをご紹介します。インターネット上…

  6. 仮想通貨

    時事ニュース

    ビットコイン入門。仮想通貨について何も知らない人のための記事。

    フランスの子ども新聞、1jour1actu より「ビットコインとは何?…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP