お城

フレンチポップスの訳詞

アナと雪の女王「とびらを開けて」(フランス語版)の歌と訳詞

ディズニーの大ヒットアニメ映画『アナと雪の女王』より3曲めのご紹介です。

今回はアナとハンスがデュエットする、L’amour est un cadeau (愛は贈り物)を選びました。

この映画の原題はFrozen.

フランス語のタイトルは、原作(といっても相当話は違いますが)から«La Reine Des Neiges»(雪の女王)です。



L’amour est un cadeau 愛は贈り物(とびらを開けて)

英語のタイトルはLove is an open door. 日本語のタイトルは「とびらを開けて」です。

フランス語のタイトルがcadeau となっているのは、door の「ド~」というのにあわせたのでしょうね。この「ド~」というのは、何度も出てきますから。

最初のセリフ部分では、ハンスは12人兄弟がいるが、そのうち3人は、自分を全く無視している、それも2年も、と言っています。

それに対して、アナも、小さい頃は姉のエルザと仲がよかったのに、そのうち私を遠ざけるようになってしまった、理由はさっぱりわからないけど、と打ち明けています。

Anna :
J´ai envie de vous dire une chose totalement insensée

Hans :
Allez y, je vous en prie!

Anna :
Toute ma vie je n´ai trouvé que des portes fermées.
Jusqu´au jour où je suis tombée sur vous…

Hans :
C´est aussi le sentiment que j´ai, parce que…

J´ai passé mon temps à chercher ma bonne étoile.
Jusqu’à cette grande fête royale où mon cœur se régale…

ものすごく馬鹿げたことを言いたいんだけど。
いいよ。どうぞ。

私の人生って、ずっと扉がしまってばかりだったの。
あなたに偶然出会う日まで

僕も同じことを考えてた、だって…

ずっと美しい星を探していたんだ
この王室の大パーティで、見つけるまで

あなたとなら

きみとなら、
もうためらわないよ

あなたを見たわ

新しい気持ちを見つけた
愛は贈り物 
愛は贈り物
愛は贈り物

私たちにとって、
僕たちにとって、
2人にとって、

愛は贈り物

どうやって言えばいいのかな

何が?

見知らぬ人の言うことばが
あなたのことばで終わることを

まさにそう言おうと思ってたんだ

こんな人はじめて

お互いにこんなに似てるなんて

誓うわ
もう1つ、誓う
私たちの魂ってシンクロしてる
それがたった1つの説明よ

僕たちの

愛は

こんなにも、明らか

もうさよならよ

おわかれだね

つらかった過去のことには
これから待ち受けていることは
もっとずっと素晴らしいこと

愛は贈り物
愛は贈り物
世界はもっとすばらしくなる

私たちにとって

僕たちにとって

2人にとって

2人にとって

愛は贈り物

僕、ものすごくとっぴなことを考えてるんだ
僕と結婚してくれる?

私の答えはもっと狂っているわよ
「イエス!」

歌詞はこちらを参照しました⇒Paroles La Reine Des Neiges L’amour Est Un Cadeau lyrics – musique en parole

映画については以前の記事で説明しています。
アナと雪の女王「レット・イット・ゴー」のフランス語版
アナと雪の女王「雪だるまつくろう」~フランス語版

単語メモ

insensé  非常識な、常軌を逸した、無分別な、馬鹿げた

finisse < finir の接続法現在

※1分36秒のところで、2人が指をつかんでいる箇所ですが、歌詞を書いてあるページには、
Chips, chips personnel
となっています。

ですが、この動画では、
Un vœux ! Encore un ! です。

CD(サントラ?)と映画では違う箇所があるようです。男性の声も違っていました⇒2021/05/19、追記:たぶん、この動画はカナダのフランス語版だと思います。

フランスのフランス語版の曲を、こちらで改めて訳しています⇒とびらを開けて(Love is an open door)の訳詞~『アナと雪の女王』より。



オリジナルの英語版 Frozen より Love Is an Open Door

歌詞の内容はだいたい仏語版と同じです。

ほとんど一目惚れで恋に落ちた若い男女が、バラ色の世界をはつらつと歌っています。息もぴったりあっていますね。

日本語版の「アナと雪の女王」は前回、ご紹介しましたので、今回は北米版で、英語、スペイン語、フランス語音声で楽しめるDVDをご紹介します。
  ↓↓↓

リージョン2ですのでお気をつけて。その他、内容について、アマゾンに詳しいレビューがたくさんあります。

日本語のない輸入版DVDなのに、167件もレビューが入ってるってすごいですね。この映画の底知れない人気をうかがわせます。






elevenフランス語の数字【第13回】~11(オーンズ)前のページ

アフリカの外でエボラ、発生次のページこうもり

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. コレーズ
  2. 学校

    フレンチポップスの訳詞

    学校は終わった~シェイラ、歌と訳詞。

    フランスの女性歌手、シェイラ(1945~)の1963年のヒット曲をご紹…

  3. 南極

    フレンチポップスの訳詞

    アナと雪の女王「レット・イット・ゴー」のフランス語版:歌と訳詞

    ディズニーのアニメ映画、『アナと雪の女王』から、雪の女王のエルサが歌う…

  4. 新学期

    フレンチポップスの訳詞

    「新学期」~フランス・ギャル(歌と訳詞)

    フランスでは9月が新学期。新学期は、 la rentrée です。…

  5. pen 謹賀新年

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:Bonne et heureuse annee(あけましておめでとう)

    あけましておめでとうございます。きょうは新年にふさわしい、Bo…

  6. シャンボール城

    フレンチポップスの訳詞

    恋はどんなもの?~作詞:フランソワ1世、曲:クレマン・ジャヌカン(歌と訳詩)

    本日はリクエストにお応えして、ルネサンス時代のフランスの歌をご紹介しま…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP