クレープ屋さん

虎と小鳥のフランス日記

モンパルナスでクレープを食べよう「虎と小鳥のフランス日記」第35話

毎週届く、フランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」。バックナンバーも週に1本のペースで見ています。

きょうは35話を見ました。

2012年の1月頃に撮影されたものです。



モンパルナスでクレープを食べよう

タイトルどおり、夕方、モンパルナスでクレープを食べるエピソードです。前回は第34話 パリのオペラ地区の日本人街、その前は第33話 夕方のモントルグイユ通りで、似たような趣向でしたね。

「虎と小鳥のフランス日記」の一年目のエピソードは、こんなふうにパリのあちこちへ行って撮影されていました。

そんなわけで、シチュエーションが似ているのですが、第35話は4分と長く、しかもカミーユがたくさんしゃべっているので、復習回として最適とのことです。

先生は「何十回と言わず、何百回と聞いてください」と言われておりました・・・。

まず、教材の一部を抜粋したサンプルビデオをごらんください。
フランス語字幕 1分19秒
最初の1分ほどの発話を聞くことができます。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

寒そうですね。でも、雨が降っているようなので、気温は0度以上のはずです。

3つのキーフレーズ

シーン1
この部分はサンプルビデオに入っています。

なぜかは、わからないけど。

カミーユ

シーン2
「あの青くて小さいクレープ屋さんに行ってもいい?」
と聞いてから、

気に入った?

カミーユ

シーン3
クレープ屋さんで注文しながら

私のお気に入りは・・

クレープ屋さんにてカミーユ

答え
1. Je sais pas pourquoi.

2. Ça te va ?

3. Ma préférée, c’est

文法のプチ解説

きょうの表現は、全部短く、丸覚えするべき表現ですが、ちょっと説明を書いておきます。

●Je sais pas pourquoi.
直訳は「理由はわからない」

sais は savoir (~を知っている)

どうしてここにクレープ屋さんが集まっているのか知らないが、とにかくある

と言いたいのです。

こう言いたいときって日本語でも多いですよね。

●Ça te va

挨拶でよく使う Ça va ? の親戚みたいな表現です。

va は aller で 「うまく行く」とか「~に似合う」とかいろんな意味があります。ここでの直訳は「あなたにとってそれ(あの青いクレープ屋さんで食べるという状況)は都合がいいのか、否か?」ですが、

ここではもっと軽く「気に入った?」とか「OK?」と聞いています。

前回やった Ça te dit ? と似ています。

●Ma préférée, c’est
私のお気に入り、それは・・・

ここのpréférée は最後にeがついて女性形になっています。それは、クレープ(crêpe)のお気に入りの話をしており、crêpeが女性形の名詞だからです。

もし、お気に入りの内容が男性名詞の場合は、

mon préféré となります。

たとえばみんなで好きな俳優の話をしているとして、

「私の好きな人、それはハリソン・フォードです。」と言いたい場合は、

Mon préféré, c’est Harrison Ford.

と言います。

ちなみにハリソン・フォードの名前をスペルどおりにフランス語読みをすると、Hを読まないので、アリゾン・フォードみたいな発音になります。



クレープとモンパルナスタワー(きょうの豆知識)

クレープ

クレープは最近日本でもお店が多いですし、ご存知の方も多いでしょうね。ホットケーキのものすごく薄くて大きいやつで、中に具を入れて巻いたり、折りたたんだものを食べます。

甘くない食事やスナック用のものと、甘いデザート用のものがありますが、フランスでは、食事用が多く、ちょっとしたファーストフードです。

フランスのお好み焼きと言えなくもないかな?

レストランの具がいっぱい入っているものはそれだけで充分食事になりますね。

今回カミーユが頼んでいたのは、プロヴァンサルクレープ(プロヴァンス風クレープ)でした。
*provençal プロヴァンス(Provence)地方の cf.田舎の provincial

Provençale aux champignons, oignons, beurre d’all persillé

具は、キノコ、玉ねぎ、バター、にんにく、パセリ

これね↓
クレープ

茶色いのはそば粉が入っているクレープだからです。これはブルターニュ名物です。

そして、クレープにはシードル(リンゴの蒸留酒)をあわせるのがブルターニュ式です。いわゆるカフェオレカップに持ち手をつけたようなそれ用のカップもあります。

これね↓

モンパルナスタワー(La tour Montparnasse)

1972年に完成した高層ビルで、56階建てのビジネスビルですが、一番上に展望台があります。

パリの高台からみると古い建物の中に混じって、一つだけビジネスビルで悪目立ちしていると私は思うのですが、今回カミーユは

モンパルナスタワー

T’as vu la tour Montparnasse, elle a mis son petit chapeau de nuages, aujourd’hui.

モンパルナスタワーを見たよね、きょうは雲の帽子をかぶっているわね。

と詩的に表現しています。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. パリ 日本人街

    虎と小鳥のフランス日記

    オペラ地区で聞くジャズ・マヌーシュ「虎と小鳥のフランス日記」 第115話 その2

    パリの、オペラ地区の日本人街で、ジャズ・マヌーシュを聞く第115話。き…

  2. リュクサンブール公園

    虎と小鳥のフランス日記

    リュクサンブール公園・その2~「虎と小鳥のフランス日記」第15話

    「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバーを毎週1つずつ見ています。き…

  3. La famille du duc de Penthièvre

    フランスにまつわるあれこれ

    マリー・アントワネットと18世紀のチョコレート

    マリー・アントワネットが愛好したチョコレートドリンクについて調べてみま…

  4. パリのレストラン~ナポレオン

    虎と小鳥のフランス日記

    週末のブランチ「虎と小鳥のフランス日記」第107話

    今週の「虎と小鳥」は日曜日にのんびりブランチを食べるカミーユ(とアント…

  5. TGV

    虎と小鳥のフランス日記

    TGVの旅~iDTGVとは?

    「虎と小鳥のフランス日記}のバックナンバー、今回は65話を学習しました…

  6. アリ

    フレンチポップスの訳詞

    訳詞:ジターバグワルツ(カミーユのバージョン)

    「虎と小鳥のフランス日記」第97話の解説授業で、カミーユがライブで披露…

コメント

    • アン
    • 2013年 5月 04日

    ナントからの電車がモンパルナス駅に着きます。
    だから、昔は、ブルターニュからパリに出てきた人は、このあたりに住むことが多かったんです。
    モンパルナスには、ブルターニュのマリンルックのお店なんかもあります。
    クレープ屋さんが多いのも、そういうわけかな?

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 04日

      アンさん、こんにちは。
      コメントありがとうございます。
      なるほど、ブルターニュの人がこのへんにたくさん住んでいたのですね。
      クレープ屋さんが多いのもそのせいかもしれないですね。
      あと、劇場なども多く、文化度の高いおしゃれな街のようです。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 1918年の11月11日に起きたこと。
  2. サンジェルマン・デ・プレの歴史と名所
  3. いろいろな箱やケース:かわいいフランス語教えます(140)
  4. ハロウィンって何ですか?(子供むけの簡単な説明)
  5. 夏時間と冬時間。年に2度の時間の変更は、意味があるのか、ない…
  6. ヴェルサイユ宮殿って何ですか?
  7. マリー・アントワネット、世界のイコン
  8. 2019年のノーベル文学賞発表、2人の受賞者が象徴するもの。…
  9. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (後編)
  10. 男と女 人生最良の日々(2019):予告編のフランス語

おすすめ記事いろいろ

  1. フランス語のことわざ55~待つことができる人には、すべてがち…
  2. ショーソン・オ・ポム(半月型アップルパイ)の作り方:フランス…
  3. 水曜日はメルクリウスの日:フランス語の暦(13)
  4. フランス語のことわざ54~息を吸いながら吐くことはできない
  5. 映画:タイピスト!(Populaire ポピュレール)予告編…
  6. パンデピスの作り方。混ぜて焼くだけ:フランスのお菓子(11)…
  7. すずらんの咲く頃・ダニエル・ダリュー、歌と訳詞。
  8. 翻訳講座:二冊目はスイートなテーブルデコレーションの本
  9. L30 フランス人の日本への関心
  10. Je vous trouve tres beau(素敵ですね…

おすすめのまとめ記事

  1. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  2. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  3. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  4. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
  5. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
  6. ハロウィン関連記事の目次
  7. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  8. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  9. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
  10. フランス映画の予告編の記事のまとめ

フランス語の勉強法とか

  1. 黒板
  2. フランス語の日めくり
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP