クリスチャン・ルブタンの靴

虎と小鳥のフランス日記

2014年・冬のセール~「虎と小鳥のフランス日記」第136話

今週の虎と小鳥の舞台は冬のセールでした。
以前、夏のセールのエピソードがありましたね。フランスでは年に2回のみ、どの店も一斉にセールをします。

この日程は法律で決まっていますから、多くの人は、ここぞとばかり買い物に出かけるようです。

フランスのセールの仕組みについて詳しくはこちらをどうぞ。
L22  フランスのバーゲンセール

さて、今回もサンプルビデオがあります。冒頭の部分ですが、たくさんしゃべっているので見てください。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。現在は「不思議の国のフランス」という新しいシリーズを配信中⇒ウィンドウショッピング~不思議の国のFrance#2

一番最初の部分がキーフレーズの一つ目でもあります。今回もまず、サンプル部分のスクリプトの和訳を書いておきますね。

きょうのメニュー

  • サンプル部分のスクリプトの和訳
  • 4つのキーフレーズ
  • キーフレーズをちょっと解説
  • クリスチャン・ルブタン


  • サンプル部分のスクリプトの和訳

    Huit janvier onze février, période très importante cette année, c’est les soldes d’hiver.

    Et aujourd’hui nous partons du quartier de l’Odéon, pour se diriger vers le Bon Marché et la rue de Rennes.

    Le problème des soldes, c’est qu’en général, on n’achète absolument pas ce dont on a besoin, mais on achète ce dont on a envie.

    1月8日から2月11日は、今年とても大切な時期です。冬のセールだからです。

    きょうはオデオン地区から出発して、ボンマルシェ(デパートの名前)とレンヌ通りのほうに向かいましょう。

    セールでの問題は一般的に言って、必要なものは買わないのに、欲しいものを買ってしまうことです。

    【dont】
    dont は 関係代名詞。関係代名詞は前の文と後ろの文の共通の単語の代わりに使って、その2つをくっつける単語です。

    dont は 特に『前置詞 de+名詞』の代わりに使います。

    c’est qu’en général, on n’achète absolument pas ce dont on a besoin を dontを使わずにばらして書くと

    c’est qu’en général, on n’achète absolument pas cela.
    on a besoin de cela.

    (何を買うのか限定していないので、ここではcelaとしておきました)。

    4つのキーフレーズ

    会話における日付の前置詞と冠詞の省略

    1月8日から2月11日

    パリの冬のセール

    Huit janvier onze février

    かなりの

    靴屋の前に行列ができています。

    パリの冬のセール

    並んでいる女性にカミーユがもうどれぐらい待っているのか聞きました。

    ええと、少なくとも20分以上です。

    パリの冬のセール

    Ah, une bonne vingtaine de minutes,au moins.

    つきました

    きょうの目的地のひとつ、ボン・マルシェにつきました。

    ボン・マルシェ

    目的地につきました。

    パリの冬のセール

    Nous y voici.

    たいしたことじゃないけど

    デパートのあるあたりに来るとカミーユは子どもの頃のことを思い出すそうです。

    というのも、大したことではないけど、私の小学校がこの近くにあって…

    パリの冬のセール

    Parce que l’air de rien, mon école maternelle est pas très loin d’ici.

    キーフレーズをちょっと解説

    会話における日付の前置詞と冠詞の省略

    これはよくあることだそうです。

    この部分を前置詞と冠詞をつけて書くと、
    Du huit janvier au onze février

    かなりの、という意味のbon, bonne

    このbonは「よい」とう意味ではなく、「十分な、相当な、かなりの」程度を強めるbonです。

    une bonne grippe は「よいインフルエンザ」ではなく「ひどいいインフルエンザ」

    un bon risque 相当のリスク

    un bon poison 猛毒

    Ça fait un bon mois qu’il est parti.
    彼が出発してから1ヶ月はたつね。

    Nous y voici.

    私たちは着いた。
    yはどこか目的としていた場所や段階のことです。
    「本題に入る」という意味にもなります。

    この表現は丸暗記ですね。

    Nous y voici: parlons donc de ce projet.
    そこなのです。では、その計画の話をしましょう。

    nous 文脈に応じて人称が変わります。

    M’y voici donc ? – Point du tout.
    これで当たってる? 全然(だめじゃん)。

    l’air de rien

    rien は「ない」
    air は「雰囲気、空間、風情」など。
    そこにあるけど、ないような感じのことです。

    キーフレーズでは、「大したことではないけれど、とか ついでに言うと、とか、なんでもないことなんだけど」、と訳せます。

    文脈によっては、「さりげなく」とか、「目立たず」といった意味にもなります。



    クリスチャン・ルブタン(Christian Louboutin 1963生)の靴

    行列ができていたのは、クリスチャン・ルブタンの靴屋の前です。店内に入れる人数を制限しているのですね。

    靴は試しばきしないとだめだからでしょうか。しかし、1人ずつ入れ替わりに入ると、何も買わずに帰るのがためらわれるかもしれません。

    クリスチャン・ルブタンの靴

    毛皮のお姉さんによると、この赤いヒールや、靴底(靴の裏側)全体が赤いのがパリでとても流行っているとのこと。

    あまりに流行っているので、自分で靴底をマジックて赤く塗る人までいるとか。

    靴が好きな人ってたまにいますね。イメルダとか。私はどんなに美しい靴でも、ヒールが11センチのなんて、お金もらっても、はきたくありませんが。拷問じゃないですか?

    こちらはクリスチャン・ルブタンの2013年のフォールコレクション

    ※YouTubeで見る方はこちらから⇒クリスチャン・ルブタンの2013年のフォールコレクション

    ※ほかにも公式サイトにビデオがたくさんあります。買い物もできます⇒Christian Louboutin

    いかがでしたか?

    夏のセールにくらべて、冬のセールではカミーユは「疲れますね」などと言って、多少テンションがさがっているようでした。

    寒いからでしょうか?

    クリスマス前にお金を使いますから、冬のセールに行く人は、あらかじめ予算をたてて、お金をとっておく必要がありますね。

    それでは、次回の「虎と小鳥のフランス日記」の記事をお楽しみに。

    ●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
    ●自己紹介⇒penはこんな人
    ●虎と小鳥って?⇒新「虎と小鳥のフランス日記」が初学者にも優しくパワーアップ!
    ●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム





    関連記事

    1. サマーショップ

      虎と小鳥のフランス日記

      サマーショップ「虎と小鳥のフランス日記」第8話

      今週のバック・ナンバーは第8話「サマーショップ」です。サマーシ…

    2. ベルヴィル劇団

      虎と小鳥のフランス日記

      パリで演劇を鑑賞する~「虎と小鳥のフランス日記」第154話

      こんにちは。penです。「虎と小鳥のフランス日記」最新号、第154…

    3. ピアノの弾き語り
    4. コートをあててみるカミーユ

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第30話 チープ&シック その2

      「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー第30話の受講メモのその2で…

    5. ベルシーのペニッシュ

      虎と小鳥のフランス日記

      ああ、愛の南京錠「虎と小鳥のフランス日記」第112話

      虎と小鳥のフランス日記最新号112話を見ました。今回は「ベルシ…

    6. パリ、コメルス通り

      虎と小鳥のフランス日記

      セールの夏@パリ「虎と小鳥のフランス日記」第109話その2

      今週の「虎と小鳥」の受講メモその2です。きょうは3つのキーフレーズを学…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    おすすめ記事いろいろ

    1. 「まいにちフランス語」29:L51 中性代名詞 en と y…
    2. クレンジングクロスをフランス語で? 【第16回】
    3. パトリシア・カースのMon mec à moi(モン・メック…
    4. 地球温暖化防止のために個人ができることとは?
    5. 形に関する単語~かわいいフランス語教えます(99)
    6. 靴のいろいろ~かわいいフランス語教えます(101)
    7. 映画 Les Émotifs anonymes (匿名レンア…
    8. 名言その1~ココ・シャネル~上品な服装が引き立たせるものとは…
    9. 歌と訳詞:コーヒー・カラー~セルジュ・ゲンスブール
    10. 花言葉【第6回】かわいいフランス語教えます~その21

    新しく書いた記事です。

    1. このブログの更新の通知を受け取る方法
    2. 美食の祭典(フェット・ド・ラ・ガストロノミー)とは?
    3. 一口サイズがかわいい、ペ・ド・ノンヌの作り方:フランスのお菓…
    4. ヨーロッパ文化遺産の日とはどんな日でしょうか?
    5. 2017年秋季仏検受付開始~仏検関連記事とおすすめサイト
    6. 学校からでてきたら:ジャック・プレヴェールの詩を読んでみた
    7. ラントレ:フランスで新学年開始。2017年の学校改革はこんな…
    8. 本に関する単語:かわいいフランス語教えます(119)
    9. ハリケーン・ハービーによりテキサスで記録的な洪水発生。
    10. フランスワーズ・アルディの Soleil (お日さま)の訳詞…

    おすすめのまとめ記事

    1. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
    2. フランス語入門日記~目次を作りました
    3. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
    4. ハロウィン関連記事の目次
    5. フランス語のことわざ~目次 その1
    6. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
    7. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その3(48…
    8. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
    9. クリスマス関連記事の目次 2013年版
    10. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)

    フランス語の勉強法とか

    1. ペンディクテ中
    2. 黒板
    3. 黒板
    4. penのイラスト
    5. 星の王子さまの本

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    1. pen・シンデレラ

      Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

      「まいにちフランス語」46:L68 接続法現在 その2
    2. ミュージックシート

      虎と小鳥のフランス日記

      「ベラチャオ」はチャウチャウの歌とチャウで
    3. 星の王子さま

      フランスにまつわるあれこれ

      もう読んだ?「星の王子さま」出版70周年
    4. チーズフォンデュ

      虎と小鳥のフランス日記

      サヴォア風チーズフォンデュ「虎と小鳥のフランス日記」第122話
    5. モナコのシャネル(店舗)

      名言

      ココ・シャネル~成功する人はどんな人?(名言その6)
    PAGE TOP