子ども専用古物市

虎と小鳥のフランス日記

子ども専用の古物市~「虎と小鳥のフランス日記」第161話

バーバパパのおもちゃがかわいい。
バーバパパについてはこちらをどうぞ⇒フランス語でわたあめは「〇〇のひげ」

「虎と小鳥のフランス日記」最新号は前回の続き。パリ3区の古物市が舞台です。ここは子ども専用の古物市。

ここでは、子どもが自分のいらなくなったおもちゃを売るんです。いいアイデアですね。

サンプルビデオがあるので見てください。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。現在は「不思議の国のフランス」という新しいシリーズを配信中⇒ウィンドウショッピング~不思議の国のFrance#2

★きょうのメニュー

  • サンプル部分のスクリプトと和訳
  • 3つのキーフレーズ
  • きょうの豆知識~過去の未来/虚辞のne
  • それでは、復習行ってみよう!



    サンプル部分のスクリプトと和訳

    Alors, maintenant nous allons aller dans la cour de la mairie du troisième, où il y a un espace réservé à une brocante pour enfants.

    Un euro, tous les livres ! Un euro !

    Alors là je vais acheter, pour cinquante centimes, des super lunettes, et ça va être pour un copain qui fait une pièce de théâtre, J’pense que ça va lui plaire.

    Tiens !

    Merci.

    さて、これから3区の区役所の中庭に行きましょう。そこでは、子ども用の古物市が行われているんですよ。

    本、すべて、1ユーロです。1ユーロです!

    えーと、50サンチームで、かっこいいメガネを買うわ。劇をやっている友だち用です。気に入ってくれると思います。

    はい!

    ありがとうございます。

    centime は 1ユーロの1/100です。
    cinquante centime きょうのレートで約68円
    1ユーロ=137円ぐらい

    plaire à  ~の気に入る

    Ce chapeau vous plaît ?
    この帽子はお気に召しますか?

    3つのキーフレーズ

    はい、どうぞ

    メガネを買ったカミーユがお金を差し出します。

    はい、どうぞ。

    子ども専用の古物市

    Tiens !

    Tiens, Tenez は相手に物をさしだして、「はい、これどうぞ」という意味で使います。

    tenir は 手でつかむ、という意味
    tiens は tenir の tuに対する命令形
    Tiens. つかんでね⇒はい、どうぞ。

    vous の相手には
    Tenez. どうぞ。

    Tenez, c’est à vous.
    はい、これがあなたのです。

    すぐ売れると思ってた

    この日、子どもについて、市に売りに来ていた隣人にカミーユがインタビュー

    そこにある靴は、いい状態なのですぐに売れると思っていました。

    子ども専用の古物市

    J’pensais que les chaussures, là, qui sont en bon état, etc, partiraient très bien.

    でも実際はまだ売れてませんでした。だから映像に入っているのですが。

    J’pensais = Je pensais 早くしゃべっているので、jeのeの音が落ちて発話されています。

    partiraient < partir の条件法(3人称複数) partir は出発する、立ち去る、出かける。靴が立ち去る ⇒ 靴が売れる まっさきに靴が売れると思っていたけど、出足が悪いようです。 この文のポイントは「過去から見た未来」を表す言い方です。豆知識で説明します。

    買ったものより売ったもののほうが多かった

    子どもにインタビューします。

    やっぱり、買ったものより、売った物の方が多かった?

    子ども専用の古物市

    Mais t’as vendu plus de choses que tu n’en as achetées, quand même ?

    n’en の ne は「虚辞のne」です。これも後述します。

    この子は、おもちゃや靴を売って、50ユーロ以上稼いだとか。すごいですね。



    きょうの豆知識~過去の未来/虚辞のne

    2つめ、3つめのキーフレーズの補足をします。

    過去の未来

    キーフレーズでは、「靴が売れるだろうと思っていた」と言っています。この文で、靴の状態など説明しているところを省いて文の骨組みだけを書くと、

    J’pensais que les chaussures partiraient très bien.
    靴はよく売れると思った。

    これは過去のあるとき、

    Je pense que les chaussures partiront très bien.
    私は靴がよく売れるだろうと思う。

    という気持ちだったことを表したものです。

    メインの動詞「思う」penser が過去形になると、que以下の未来形だった動詞が、条件法現在に形が変わるというルールがあります。これを「時制の一致」と呼びます。

    ちなみに、que 以下の文を従属節(じゅうぞくせつ)と呼び、こういうふうにセリフをそのまま言わない、書かない表し方を「間接話法」と呼びます。

    間接話法については、第60話でもちょっとふれました。
    第160話 パリ3区の古物市場・その1

    時制の一致については、こちらで詳しく説明しています。
    「まいにちフランス語」47:L69 時制照応 (じせいしょうおう)

    虚辞のne

    t’as vendu plus de choses que tu n’en as achetées ?

    この文のenは des choses 品物 のこと。
    plus de + 無冠詞名詞 で ~より多くの

    直訳は、

    あなたは、あなたが買ったものより、多くの物を売りましたか?

    n’en は ne en の縮約。

    このneは否定の意味を持たないneなので虚辞のne=うそのne と呼ばれます。

    ここでは、カミーユの「あんた、もちろん買ったりしてはいないよね」という気持ちが入っているのかもしれません。

    虚辞のneはこのように比較のqueのあとに出てきやすいです。

    以前、145話で、やはり比較の文で虚辞のneが出てきました。こちらで詳しく説明しています⇒TIPAの初アルバム紹介~「虎と小鳥のフランス日記」第145話

    いかがでしたか?

    間接話法と直接話法を文法用語を使わないで、説明するのは難しいですね。

    セリフを直接書くのが直接話法で、セリフを文に入れ込み、その人の言葉に直して伝えるのが間接話法です。

    直接:ペンは思った。「文法の説明は難しいわ~。」
    間接:ペンは文法の説明は難しいと思った。

    間接話法にすると、メインの動詞と、queなどのあとに続く文の動詞と両方出てきます。だから、メインの動詞の時制が変わるとqueのあとの動詞の形も変わるのです。

    日本語は現在形のままですよね。

    フランス語は時制(=動詞の活用)にうるさい言語なんですよね~。そこが好き、という人も多いですけど。

    それでは、次回の「虎と小鳥のフランス日記」をお楽しみに。

    ★虎と小鳥のフランス日記についてはこちらをどうぞ⇒フランスのごくふつうの日常会話を学ぶ~「虎と小鳥のフランス日記」

    ●トップページ⇒フランス語の扉を開こう~ペンギンと
    ●自己紹介⇒penはこんな人
    ●ご質問などはこちらから⇒お問い合わせフォーム





    ピックアップ記事

    1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
    2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
    3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

    関連記事

    1. パリ

      フランス語の教材

      新「虎と小鳥のフランス日記」が初学者にも優しくパワーアップ!

      2016年10月3日追記:このスクールから卒業して、独学することにしま…

    2. TGV

      虎と小鳥のフランス日記

      TGVの旅~iDTGVとは?

      「虎と小鳥のフランス日記}のバックナンバー、今回は65話を学習しました…

    3. アベス広場

      虎と小鳥のフランス日記

      ブドウ収穫祭・その2 非結婚式~「虎と小鳥のフランス日記」第22話

      「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー、今週は第22話の復習をしま…

    4. シャン・ド・マルス公園

      虎と小鳥のフランス日記

      シャン・ド・マルス公園でジョギング~『虎と小鳥のフランス日記』第60話

      「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー、今週は第60話を見ました。…

    5. ジュリー・シオン店内

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話

      「虎と小鳥のフランス日記」の毎回のエピソードの、3つのキーフレーズを書…

    6. ロマン

      虎と小鳥のフランス日記

      フランスの舞台関係者の不定期労働~「虎と小鳥のフランス日記」第155話

      こんにちは。penです。「虎と小鳥」の最新号の受講メモです。…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    新しく書いた記事です。

    1. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
    2. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
    3. シャネルを物語る5つの色(前編)
    4. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
    5. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
    6. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
    7. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)
    8. アメリカとメキシコの国境で親から引き離された子どもたち。
    9. モンテリマールのヌガーの作り方:フランスのお菓子(31)
    10. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

    おすすめ記事いろいろ

    1. ダムブランシュ、食べたい?:フランス語のCM
    2. 予告編のフランス語:『屋根裏部屋のマリアたち』(1)
    3. フランス語の数字【第38回】6桁の数字
    4. L20 バイリンガルになるには?
    5. コメルシー名物、マドレーヌの作り方:フランスのお菓子(12)…
    6. L29 フランスで一番人気のあるマンガは?
    7. 2016年版、フランス語が勉強できるカレンダーのレビュー。D…
    8. ボキューズ・ドール国際料理コンクールとは?
    9. 12ヶ月の言い方、総復習~フランス語の暦(10)
    10. かわいいフランス語、教えます~その14 洋服

    おすすめのまとめ記事

    1. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
    2. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
    3. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
    4. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
    5. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
    6. クリスマス関連記事の目次 2013年版
    7. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
    8. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
    9. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
    10. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…

    フランス語の勉強法とか

    1. 星の王子さまの本
    2. 2018年フランス語日めくりカレンダー
    3. 黒板

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    1. フランスのカフェ

      百合のFranceウォッチング

      L48 日本のフレンチ・レストランとフランスのレストランの違い
    2. グランピーキャット

      時事ニュース

      グランピー・キャット(不機嫌な猫)が世界中で大ブーム
    3. 男の子

      フレンチポップスの訳詞

      アンリ・デス:Avec les copains(友だちと一緒に)歌と訳詞
    4. ピンクマフラー pen

      Pas à pas〜ころばぬ先のフランス語入門

      「まいにちフランス語」11:初級編L31-33~動詞venir
    5. 枯葉

      フレンチポップスの訳詞

      秋がやってきたから(ア・ラ・ファヴール・ドゥ・ロートン)~テテ:歌と訳詞
    PAGE TOP