チキン

フランス語の語彙

それってやばくない?~ベルラン(逆さ言葉)について

シリーズでお送りして来ましたフランチレストランのCM。
その5にあたる今回が最終回です。

フランチについてはこちらをどうぞ
私がきれいな理由、知ってる?

きょうはお母さんと息子の会話です。

★2015/10/24追記:YouTubeの動画は削除されていました。こちらで見られます→Exercice d'écoute: Chez Flunch (5)

女性は前回、前々回と同じ人ですね。なかなかかわいい方なので私は好ましく思っております。



スクリプトと和訳

Alors Julien. Tu les kiffes tes wings de poulet ?
Ben, oui.
4€ 90. C’est ouf, non ?
Pourquoi tu me parles comme ça ?
Ben, les djeunes, ils parlent comme ça, non ?
Ben non, ils parlent de façon normale aussi.
Comment tu dis Flunch en djeun(e).
Ben, Flunch.
Ah, c’est bien aussi ça.

Chez Flunch, le plat du jour est à 4 € 90 avec légumes à volonté.

※スクリプトはこちらを参照しました⇒Exercice d'écoute: Chez Flunch (5)

ねえ、ジュリアン。フライドチキン、いけてる?
あ、うん。
4ユーロ90。それってやばくない?
どうして僕にそんなしゃべり方するの?
だって、若者は、こういうふうにしゃべるんじゃないの?
ううん。みんなふつうにしゃべるけど。
フランチを若者言葉で言うとどうなるの?
えっと、フランチだけど。
あら、全くおんなじなのね。

フランチでは食べ放題の野菜つき日替わりメニューが
4ユーロ90です。

※単語メモ
kif(f)er 好きである
ouf すごい、クールだ fou(気のふれた)のベルラン(後述)
les djeun(e)s=les jeunes 若者

きょう取り上げた単語はいわゆる若者言葉です。
CMに出てきたママは若者っぽい言葉をしゃべっているつもりなのですが、息子ジュリアンは「僕たちそんなふうにしゃべらないよ」と軽くいなしています。



ベルランとは

ベルラン(verlan)は音節を逆にした逆さ言葉でスラングの一種。

verlan そのものも l’envers(逆)という意味の単語の発音を逆にしています。すなわち、vers+l’en

ベルランの例5つ

  • relou = lourd 重い
  • chanmé = méchant いじわるな
  • un féca = un café コーヒー
  • une meuf = une femme 女
  • laisse béton = lesse tomber 落とす⇒ほっておく、スルーする
  • ベルランは逆にした音を維持するために、スペルに少し手が加わっています。

    このような言葉を、わたしたちフランス語学習者が使う必要はまったくありません(ふつうのしゃべり方がマスターできないうちは尚更のこと)。

    ただ、ふだんフランス人と日常的に話をする人や、フランス映画を見て意味がわからなければならない人は覚えておくといいでしょう。

    日本語でも昔のジャズのバンドマン、放送業界の一部で使われている独特の逆さ言葉がありますね。

    有名なところでは

  • なおん 女
  • ジャーマネ マネージャー
  • しーめー 飯
  • くりそつ そっくり
  • もちろん、私はこのような言葉は、普段は使いません。

    この手のスラングや独特の言葉使いは通常、ある社会的なグループの仲間内だけで通じるものです。そういう意味では、符丁(ふちょう)に近いと思います。

    このコマーシャルで、お母さんがこういう言葉を使ったのは、物分かりのいいところや「私はあなたたちの側の人間よ」というそぶりを見せたかったからでしょうね。

    このような言葉使いは、仲間の連帯意識を高め、そうでない人間を中に入れないようにしているとも言えます。ですから、私は、たとえその仲間内にいたとしても、こういう言葉を使うのは、あまり好きではありません。

    グラスの水

    18歳のころ、始めて喫茶店でウエイトレスのアルバイトをしました。はじめ喫茶店用語(?)がわからず、ちんぷんかんぷんで困りました。

    たとえば、「おひや(お冷)」は水のことですが、最初は全くピンと来ませんでした。今でも、「水」のほうがずっとなじみがあります。

    また、店のお客さんにこうした符丁を使って注文されると、これまたさっぱりわかりませんでした。

    - ウエイトレスpen「ご注文はお決まりですか?」
    - お客さん「私、アイミル!」
    - pen「は?アイミル?」

    こんなやりとりをしていました。
    アイミルはアイスミルクです。今でも受け入れがたい言葉です。

    ほかにもいろいろわからない注文がありました。あまりにわからないので、その言葉をその場で聞こえた通りに伝票に書き、オーダーを通すというむちゃな技を使ったものです。






    関連記事

    1. ハムをのせたパン

      フランスの広告

      ベジタリアンが好きなハム?CMのフランス語

      フランスのCM(フランス語ではpublicité)を見てフランス語を勉…

    2. 椿の花

      フランスの広告

      堀北真希「いち髪」CM(ブランド篇)のフランス語 その3

      クラシエの「いち髪」という名前のシャンプーのCMに出てくるフランス語を…

    3. ニューイヤーカード

      フランス語の語彙

      フランス語で新年のあいさつはどう言う?(2016年版):年末年始の単語 その2

      フランス語で新年の挨拶の言い方をご紹介します。日本語ですと、「あけ…

    4. ハロウイン

      フランス語の語彙

      ハロウィンにまつわる単語 その1

      10月の週末はハロウィンに関する語彙を紹介していきます。ハロウ…

    5. 椿の花

      フランスの広告

      堀北真希「いち髪」CMのフランス語 その1

      きょうはクラシエの「いち髪」という名前のシャンプーのCMに出てくるフラ…

    6. 辞書

      フランス語の語彙

      プチ・ロベール仏仏辞書~2014年度版にのった新語たち

      2014年版のプチ・ロベール仏仏辞書にのった新しい言葉を伝えるニュース…

    コメント

      • アン
      • 2013年 10月 01日

      ベルランは、むしろママの時代の若者言葉ですよね。
      RENAUDの初期のヒット曲にlaisse betonってありますが、betonはコンクリートですから、パリの郊外の新興住宅(HLM)を象徴するみたいな、そんな感じで使われてたような・・・なんか、なつかしいです。
      喫茶店のスラング、大阪に来ると、アイスコーヒーのことを「レイコー」と、注文するオッチャンがいてビックリすると思いますよ。冷たいコーヒーの略なのね。れい子さんがウェイトレスすると、とても不愉快だと思うわ。

      • フランス語愛好家
      • 2013年 10月 01日

      アンさん、こんにちは。コメントありがとうございます。
      ベルランという言葉自体は辞書によると1970年ぐらいにできたもののようです。
      一部のベルランは日常生活によく使われるようですよ。

      アンさんはRenaudがお好きだったんですよね。この曲の歌詞、今見ましたけど、バーでまったりしてたら、変な男にケンカを売られたので、
      「ほっといてくれ!」って言ってるようです。

      歌詞が訳せそうだったら、またブログにのせます。

      「レイコー」、言葉として知ってはいますが、実際に誰かがしゃべっているのを聞いたことはないです。

      わたしの勤めていた店では、みんな「アイス」と言って注文していました。「アイスクリームと区別つかないだろ」とはじめは思ってました。

      その店、ビジネスビル(というとかっこいいけど、そんなに大きなビルではない)の地下にあり、なじみ客ばかりのせいか、みんな「◯◯一つください」って言わないんですよね。フランス語で、s’il vous plaît ? にあたる部分ですけど。

      この体験があったせいか、もともとの性格のせいか、自分が飲食店でオーダーするときは、◯◯一つお願いします、とか〇〇下さい、とフルセンテンスで注文しています。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    *

    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    おすすめ記事いろいろ

    1. アントワーヌとコレット~入門日記第25回
    2. スマーフたちと失われた村(2017年アニメーション映画)の紹…
    3. フランスのお土産におすすめ:イヴ・ロシェのコスメ
    4. 謎のマレーシア航空370便の海中捜査打ち切り
    5. エール・リベルテ(航空会社)のCMのフランス語
    6. カーネーションとサクラの花言葉をフランス語で説明しよう
    7. ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿…
    8. 形容詞(3)かわいいフランス語教えます~その31
    9. 恋人に捧ぐバラッド:Ballade pour toi(ミッシ…
    10. 「まいにちフランス語」37:L59 単純未来その2

    新しく書いた記事です。

    1. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
    2. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
    3. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
    4. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
    5. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
    6. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
    7. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …
    8. 第二次世界大戦で起きた奇跡の救出作戦、「ダンケルクの戦い」と…
    9. アラン・ドロンのダーバンのCMでフランス語を学ぶ。
    10. エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?

    おすすめのまとめ記事

    1. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
    2. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.2 第26話~50話
    3. フランス語入門日記~目次を作りました
    4. 「パッケージのフランス語」の記事の目次~その1
    5. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
    6. フランス語のCMの記事のまとめ。ディクテに最適。
    7. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
    8. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
    9. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
    10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…

    フランス語の勉強法とか

    1. penのイラスト
    2. 黒板
    3. ペンディクテ中
    4. 黒板
    5. 星の王子さまの本

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    1. ユニオンジャック

      時事ニュース

      イギリス王室の王女さまの名前はシャーロット・エリザベス・ダイアナに決定
    2. マルメゾン城

      秘密のパリへ連れてって

      知的なパリジャンは接続法を使う?:「秘密のパリへ連れてって」プロローグ2
    3. ハロウィンのpenとパム

      ファッション

      ハロウィン・コスチュームのアイデア その1
    4. クリスマスの街角

      フレンチポップスの訳詞

      「街のクリスマス」・エディット・ピアフ:歌と訳詞
    5. 車のミラー

      フランスの広告

      医者と結婚するなんて許しませんよ。
    PAGE TOP