年賀状

フランス語の語彙

年末年始の単語 その3~お年玉など

年末年始にまつわるフランス語の単語をご紹介しています。

年末年始の単語 その1~おおみそかで書きましたように、フランスの人は12月31日の夜、ちょっとしたパーティをすることが多いです。

きょうは、パーティに関係ありそうな「花火」「ヤドリギ」そして、夜が明けてから登場する「元旦」「お年玉」という単語をご紹介します。



花火

feu d’artifice

花火をあげる tirer un feu d’artifice

feu d’artifice は比喩的に、華やかなもの、きらびやかなもの、頭の回転が早い、といった意味でも使われます。

C’est un vrai feu d’artifice.
とても才気煥発だ。

おおみそかの夜、フランスのそこかしこで花火があがっているらしいです。

しかし、パリ市が正式にあげる花火はありません。

12月31日の催しものをのせている、パリ市のサイトによると

Contrairement aux idées reçues il n’y a pas de feu d’artifice pour le 31 décembre à Paris (pas de feu d’artifice organisé par la ville de Paris).

Si comme beaucoup de touristes vous allez devant la tour Eiffel, place du Trocadéro, ou sur les Champs-Elysées pour voir le bouquet final pour le nouvel an, vous risquez d’être déçu… En effet le dernier feu d’artifice du jour de l’an remonte à l’an 2000 (pour le passage au nouveau millénaire).

一般に考えられているのとは違って、パリでは12月31日に花火をあげません(パリ市が主催する花火はありません)。

たくさんの観光客のように、もしエッフェル塔やトロカデロ広場、シャンゼリゼに新年の大花火を見に行くと、がっかりするかもしれません。

事実、新年の花火が最後にあがったのは、2000年のことです(ミレニアムをお祝いするために)

・・・だそうです。

le bouquet final  (最後に打ち上げる大花火)

パリ市が花火をあげるのは、7月14日の革命記念日だけなのですね。

引用元⇒Feu d’artifice jour de l’an Paris

ヤドリギ

gui

ヤドリギ

ヤドリギはクリスマスにドアなどに飾るものですが、おおみそかでもまだ飾ってあります。そして、新年があけるとこのヤドリギの下でキスをしあう習慣があります。

その1でも貼ったビデオで、この習慣を説明しているので、再度ごらんください。

3分43秒

ヤドリギの話は2分57秒ぐらいからです。

スクリプトを引用します。

La coutume veut que les Français s’embrassent sous une branche de gui. Cette plante sert d’ornement pours les fêtes de fin d’année.

Elle symbolise la prospérité et la longévité. La légende assure que les couples qui s’embrassent sous le gui seront mariées dans l’année !

フランス人はヤドリギの枝の下でキスをしあう習慣があります。ヤドリギはホリデーシーズンの飾りに使われます。

ヤドリギは繁栄と長寿の象徴です。ヤドリギの下でキスをしたカップルはその年、結婚するという言い伝えがあります。

実際はカップルじゃなくても、ともだち同士、軽いキス(挨拶でやってるビズ - bisou)をするようです。

スクリプト全文の和訳はこちら⇒フランス人の大晦日とお正月の過ごし方。

元旦

Le jour de l’An

Le jour de l’An ou Nouvel An est le premier jour d’une année.
Le jour de l’An または Nouvel Anはある年の一番最初の日である。
(Wikipédiaより)

この日はフランスでも祝日です。家族や友だちと比較的静かに過ごすようです。まあ、前の晩のパーティで飲み過ぎていたら、二日酔いでしょうね。



お年玉、心づけ

étrennes(この意味では必ず複数)
étrenne と単数だと「使い初め」

étrennesとは何ぞや?日本では子どもにお金をあげますが、フランスのéternesはEtrennes: combien donner? – Argent – Notre Tempsによると、消防士( pompiers)、郵便配達の人(facteurs)、ビルの管理人さん(gardiens d’immeubles)に、一年の感謝をこめて渡すものです。

義務ではありません。あくまでも自発的なもの。

以前、ラジオ講座のフランスの郵便の話をしたポーズカフェで、郵便局のカレンダーをもうらう代わりに心づけを渡す、という話があり étrennes という単語が出てきました。

郵便配達の人は、カレンダーを持って家に来るだろうし、ビルの管理人さんは、アパートやマンション、会社の管理人さんだろうから、その建物に住んでいる人はいやでも会うと思うのですが、消防士さんにはいつ会うのでしょうか?

そのあたり、ちょっと疑問です。

上の動画では、2分24秒のあとりで、

On offre ensuite des étrennes, cadeaux de nouvelle année. Généralement, il s’agit d’enveloppes contenant de l’argent.

それからお年玉という新年の贈り物をします。一般に、それはお金を入れた封筒です。

と言っているので、家族や親戚でお金をあげることもあるようです。

これは、ホリデーシーズンは年始にべつに予算をたっぷりとっておく必要がありますね。

日本のお年玉の説明をするときは、この単語を使えばいいです。

これまでの「年末年始の単語」の記事はこちらです。
その1~おおみそか
その2~フランス語で新年のあいさつはどう言う?

そういえば、私の住んでるあたりはお金は渡しませんが、クリスマスに郵便配達の人にちょっとしたものをあげる習慣があります。

私も数年前、よくお菓子を作っていたときは、自分で焼いたクッキーや、家にだぶってる市販のお菓子を、いつも母からの船便を届けてくれるおじさんに、あげていたことがあります。

迷惑だったかもしれませんが、喜んでくれました。

ただ最近は、そのおじさんは担当地域が違ってしまったのか、やめたのか、もう会うことがありません。

荷物が来るたび、違う人が配達するようになりました。それにホリデーシーズンは、そもそも郵便の配達もお休みで、誰も来ませんので、タイミングがあわないこともあり、そういう贈り物をしていません。

早めに渡せばいいのかな?

でも、本当に来る人来る人違う人なんですよね。人の出入りが激しいのかもしれません。

それでは、年末年始の単語、もう1回ぐらい書こうかと思っています。






ピックアップ記事

  1. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. クリスマスツリー

    フランスの暦、年中行事

    クリスマスの単語 その2「クリスマスツリー」

    先週からクリスマスにちなんだ言葉をチェックしています。前回は、「クリス…

  2. スプラッシュ

    フランスの暦、年中行事

    3月の水~ジョルジュ・ムスタキ その1(歌と訳詞)

    この季節にふさわしいジョルジュ・ムスタキ(1934~2013)の「3月…

  3. ハロウィン

    フランス語の語彙

    ハロウィンにまつわる単語 その3 魔女

    10月の週末はハロウィンに関連する単語を集めています。前回はジャック・…

  4. イースターのケーキ

    フランスの暦、年中行事

    イースターに卵の形をしたチョコレートを食べる理由~後編

    イースター(復活祭)に卵型のチョコレートを食べる由来を書いた記事の和訳…

  5. ガレット・デ・ロワ
  6. 春

    フランスの暦、年中行事

    4月から6月をフランス語で言うと?~フランス語の暦(7)

    フランス語を始めたばかりの人にも楽しんで読める「フランス語初心者シリー…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランス語で知るハロウインの由来。
  2. ダンスに関係のある単語:かわいいフランス語(129)
  3. 伝説の歌手、シャルル・アズナブール、94歳で亡くなる。
  4. 私のおかしな人生についての歌(Chanson sur ma …
  5. シャネルを物語る5つの色(後編)
  6. 猛暑をフランス語でなんと言う?
  7. 新学期に関する言葉:かわいいフランス語(128)
  8. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  9. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  10. シャネルを物語る5つの色(前編)

おすすめ記事いろいろ

  1. 『カプリの恋の物語』エルヴェ・ビラール~歌と訳詞
  2. クロック・ムッシュとクロック・マダムの違いは?
  3. L29 フランスで一番人気のあるマンガは?
  4. 「まいにちフランス語」3:初級編L7-9~形容詞
  5. 韓国でMERS(マーズ:中東呼吸器症候群)の感染が拡大
  6. いつかきっと成功してみせる~映画『ココ・アヴァン・シャネル』…
  7. とてもかわいい「チョコレートの歌」(La chanson c…
  8. 映画『ココ・アヴァン・シャネル』の予告編でフランス語を学ぶ
  9. 『みにくいアヒルの子』第10回
  10. 7月から9月の言い方~フランスの暦(8)

おすすめのまとめ記事

  1. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
  2. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  3. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  5. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4
  6. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  7. 『タイトルのフランス語』の記事の目次
  8. フランス語のことわざ~目次 その3
  9. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  10. フランス語のニュースの記事のまとめ(3)

フランス語の勉強法とか

  1. 星の王子さまの本
  2. 黒板
  3. 2018年フランス語日めくりカレンダー

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP