セーター

フランス語を読む練習

2014年秋冬のファッションのトレンドその2~シックな山ガール

2014年-2015年秋冬ファッションのトレンドの記事、2回めです。

今回のタイトルはシックな山ガールとしてみましたが、要するにノルディック柄ふうのニットがはやるということです。

オリジナルのタイトルは tendance montagnarde

montagnard, montagnarde モンタニャー、モンタニャード は、山に住む、山の、という意味の形容詞です。

たとえば、 tribus montagnardes 山岳民族

文中に pull montagnard というのが出てきます。これを画像検索するとのカウチンセーターとか、ノルディックセーターみたいなのが出てきます。

こういうのが流行るということですね。日本語で何と言うのでしょうね?スキーセーターでしょうか。ヴォーグには「アスペン・シック」と書いてありました。

いわゆる日本の「山ガール」ファッションとは違うかもしれません。



La tendance montagnarde スキーセーターの流行

この秋冬は、ニットがたくさんリバイバルします。

2014年~2015年のコレクションでは、頭から足まで全身のニットが登場していましたが、日常生活で特に流行るのは伝統的なセーターです。

さらに、ニットでは、ここ数年なりをひそめていた、ノルディック柄がはやります。

特徴

  • Le pull montagnard à motifs
  • La maille en général
  • Les matières lourdes et naturelles comme le daim, le cuir, le nubuk (que tu peux bien évidemment choisir en simili)
  • Le short taille haute
  • Les fines ceintures en cuir, ou même les bretelles, si l’envie t’en prend
  • Les chaussures de montagne type Timberland, que tu peux choisir à talons ou non
  • La peau lainée/retournée
  • Les grosses chaussettes
  • La (fausse) fourrure
  • Les gros manteaux d’hiver, voire les doudounes
  • Les bonnets
  • ノルディック柄のセーター
  • ニット全般
  • スエード、皮革、ヌバックのようなずっしりした天然素材(合成皮革も当然選べます)
  • ハイウエストのショーツ
  • 細い革のベルト、好みでサスペンダー
  • ティンバーランド製のハイキングブーツタイプの靴。ヒールありも、なしも選べます
  • 毛羽立った革/バックスキン
  • もこもこのソックス
  • 毛皮、フェイクファー
  • 大きな冬のコート、さらにダウンジャケット
  • キャップ
  • Les couleurs 色

  • Le blanc immaculé, comme la neige
  • Le beige
  • Le marron
  • Le taupe
  • 雪のような純白、ベージュ、栗色、灰褐色

    The Place to Be 行くところ

    スキーリフト

    あなたのパートナー

    ジャン=クロード・デュス

    元記事 → http://www.madmoizelle.com/tendances-mode-automne-hiver-2014-2015-280996 ☆リンク元のサイトがリニューアルされページが見つからないのでリンクをはずしました。

    この続きはこちら⇒2014年秋冬のファッションのトレンドその2~ポップカルチャー

    ★初回はこちらです⇒2014年秋冬のファッションのトレンドその1~シックなミリタリーファッション

    単語メモ

    maille  網目、ステッチ

    s’en tenir à ~だけで満足しておく

    torsadé よりあわされた、ツイストの

    daim スエード、鹿皮

    simili  模造品 

    bretelles ズボンつり

    Timberland アメリカのハイキングシューズのブランド。 timberland は英語で、「森林地帯」という意味。

    lainée < lainer 毛羽を立てる、起毛する

    fourrure 毛皮

    voire さらに

    doudoune ダウンジャケット

    bonnet キャップ、縁無しの帽子
    帽子の種類についてはこちらをどうぞ
    帽子の選び方~あなたの顔にあったデザインは?前編

    帽子の選び方~あなたの顔にあったデザインは?後編

    taupe 灰褐色 taupeはモグラです。

    télésiège スキーリフト



    補足:映画«Les Bronzés font du ski»『 レ・ブロンゼ/スキーに行く』

    ジャン=クロード・デュスは«Les Bronzés font du ski»(1979)という映画の登場人物です。

    Les Bronzés (レ・ブロンゼ)(1978)の続編。

    このシリーズはフランスでは大当たりしたコメディ。Les Bronzés とは「日焼けした人々」という意味で、バカンス先で、いろいろと笑えることをやってしまう人々を描いたものです。

    監督はパトリス・ルコント。彼の初期の作品です。。

    ルコントは、日本では89年の「仕立屋の恋」などで有名になりましたので、公開当時は日本には来なかった「レ・ブロンゼ」シリーズも、後に公開されたり、DVDになっていると思います。

    こちらは予告編です。

    一番最初に出てくるのがジャン=クロード・デュス。彼を演じているミシェル・ブランは「仕立屋の恋」では主役のムッシュ・イールです。

    今年のコートはとても大きなシルエットがはやりのようです。

    しかし日本は亜熱帯化しつつありますから、あまりコートを着る機会もなさそうですね。

    ★トップの写真をお借りしました:
    photo credit: TheUglySweaterShop via photopin cc






    リヨンパリのリヨン駅~虎と小鳥のフランス日記第64話前のページ

    ドリンクのおかわり飲み放題サービス次のページハンバーガー

    ピックアップ記事

    1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
    2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

    関連記事

    1. パンドラの箱

      フランス語を読む練習

      パンドラの箱の意味とこの表現の由来。

      『パンドラの箱』は、ギリシャ神話が元になっている表現です。『パ…

    2. ボートをこぐ人

      フランス語を読む練習

      小さな舟で(Dans un petit bateau):ロベール・デスノスの詩

      当ブログでは、ごくまれに、私でも訳せそうなフランス語の詩を訳しています…

    3. フランス

      フランス語を読む練習

      アカデミー・フランセーズとは その1

      子ども新聞でアカデミー・フランセーズについて読みました。タイト…

    4. ミーティング

      フランス語を読む練習

      この世でもっとも大変な仕事とは?~その2

      こんにちは。フランス語愛好家のpenです。おもしろビデオの続きです…

    5. クリスマスツリー

      フランス語を読む練習

      クリスマスツリーはいつ、どうやって処分する?

      こども新聞(le Journal de Enfants)でツリーの処分…

    6. フランス

      フランス語を読む練習

      安全に関する新しいインフォメーション(エールフランス)。

      エールフランスが制作した、安全に関する最新の案内動画を紹介します。…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    スポンサーリンク



    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP