La Reine des Neiges 2 (アナと雪の女王 2)の予告編(Bande-annonce)のフランス語を紹介します。
去年の11月の終わり、ホリデーシーズンの映画として公開され、大ヒットしました。
COVID-19のせいで、家に閉じこもっている子どもたちのために、ディズニーは、デジタル配信を早め、日本では、4月22日から配信が開始されており、5月にはDVDも発売されます。
La Reine des Neiges 2, 予告編
フランス語の字幕を表示させることができます。
2分30秒。
前作より、一段とアクションが増した雰囲気ですね。
トランスクリプション
Il était une fois, loin d’ici, au plus haut de la pointe nord,une forêt enchantée.
T’es allé dans une forêt enchantée ?
Oui.
C’était un endroit magique.
Mais il y a eu un événement tragique.
Et depuis, personne n’a pu en sortir.
Et personne n’a pu y entrer.
Wouah !
Papa, cette histoire est incroyable.
Qu’est ce que je ferais sans toi…
Je serai toujours là pour toi.
Elsa était un peu bizarre ce soir, non ?
Heu…pas plus que d’habitude.
J’entends une voix.
Une voix, comment ça ?
Courrez vers la falaise !
Je vais m’envoler !
Non, je suis là !
Arendelle n’est plus en sécurité.
Essaie de savoir qui t’appelle.
La réponse est peut-être là-bas.
Je viens avec toi.
Anna, non.
Pardon mais j’ai gravi la Montagne du Nord, j’ai survécu au Cœur de glace et je t’ai sauvée de mon ex fiancé, alors je t’accompagne, c’est tout !
Moi, j’ai pas peur.
Mais où est-ce qu’on est là ?
Comment êtes-vous entrés ?
La brume s’est levée pour nous.
C’est impossible !
Où avez-vous appris la magie ?
Elsa, sors de là !
Je t’interdis de me suivre dans les flammes.
Alors ne te jette pas dans les flammes !
La magie a quelque chose d’irrésistible, sans ton aide, elle pourrait s’y perdre.
Protégez Arendelle à tout prix !
Je crois en toi Elsa.
Plus qu’en n’importe qui ou n’importe quoi.
J’ai une question : on va se mettre en danger régulièrement à partir de maintenant ?
アナと雪の女王 2、予告編和訳
昔むかし、ここから遠いところ、北の一番先よりずっと向こうに、魔法の森がありました。
パパ、その魔法の森に行ったの?
ああ
そこは魔法の世界でした。
でも、悲しいできごとが起こりました
それ以来、誰もそこから出ることができません。
入ることもできません。
わ~!
パパ、信じられないお話ね。
あなたなしで、私はどうしたらいいのか
いつもそばにいるわよ。
今夜のエルザ、ちょっと変じゃない?
うーん、いつもどおりだよ。
声が聞こえるわ。
声、どんな?
絶壁に向かって走って!
吹き飛ばされる~~~。
いま、そっちへ行く。
アレンデールはもはや安全ではない。
誰がきみを呼んでいるのか、見つけるんだ。
答えは、きっとそこにある。
私も一緒に行く。
アナ、だめよ。
でも、私、北の山を登って、氷の真ん中で生き延びたし、あなたを、私の元婚約者から助けたわ。だから一緒に行く、決まりよ!
僕は怖くないよ。
でも、いったい僕たちどこにいるの?
どうやって入ってきた?
私たちのために、霧が上がってくれたの。
ありえない!
どこでその魔法を習得したんだ?
エルザ、そこから出て!
炎の中を私のあとをついてきちゃだめよ。
じゃあ、炎の中に入って行かないでよ。
魔法には、抗しがたい何かがある。きみの助けがなければ、彼女は、その中で自分を失ってしまうだろう。
何としてでも、アレンデールを守れ!
エルザ、あなたを信じてる。誰よりも、何よりも。
質問があるんだけど。これからずっと、危険な目にあわなきゃいけないの?
単語メモ
enchanté 魔法にかけられた
une falaise 断崖、絶壁
survécu -> survivre 生き延びる
la brume もや、霧
Arendelle は、エルザとアナの住む王国の名前。
Elsaは、英語版や日本語版ではエルサですが、フランス語版ではエルザです。
今回のお話
雪の女王であるエルザは、氷や雪を作れる不思議な力(魔法)を持っています。
アレンデール王国で、家族や国民に囲まれて、幸せなエルザでしたが、いつも、どことなく、見の置き場がない気がしていました。
あるとき、自分を呼ぶ不思議な声を聞いたエルザは、王国を出て、魔法の森とダークシーに向かい、自分の魔法の秘密を解き明かそうとします。
アナ、クリストフ、オラフたちも、エルザのあとを追います。
Frozen 2(英語版)の予告編
英語版(オリジナル)とフランス語版の予告編は全く同じ映像です。
★Amazonではプライムビデオでレンタルもできます。
■アナ雪・関連記事もどうぞ
アナと雪の女王「レット・イット・ゴー」のフランス語版:歌と訳詞
*****
私、まだこの映画を見ていないのですが、そのうち見ようと思っています。
前作の内容をすっかり忘れてしまいましたが、シノプシスを読んだ限りでは、1作めを見ていなくても、ふつうに楽しめる感じです。
この記事へのコメントはありません。