アイスクリーム

広告

ダムブランシュ、食べたい?:フランス語のCM

Flunch(フランチ)というフランスのレストランのCM、その3です。

過去2回はキッズミールのCMでしたが、今回はデザートです。

フランチのアイスクリームのCM

カップルの会話です。

★2015/10/24追記:残念ながらYouTubeno動画は削除されていました。
こちらのページで見られます→Exercice d'écoute: Chez Flunch (3)

・・・いそうですね、こういう女の人。

スクリプトと和訳

Ah, je ne savais pas qu’ils faisaient des glaces chez Flunch.
Mmmm. Tu veux goûter ?
Oui!
Humm. La glace chantilly, c’est ce que je préfère.
Ah bon.
La vanille aussi, hein.
Ah oui. Je prends quoi alors?
Tiens!
Hm. Merci.
Elle est super bonne.
Ça a l’air.

Chez Flunch, la dame blanche est à 2 € 90. Tentant, non ?

※スクリプトはこちらを参考にしました⇒Exercice d'écoute: Chez Flunch (3)

ああ、フランチでアイスクリームを作ってるの、知らなかった。
やむやむ・・味見したい?
うん!
あ、ホイップクリームのとこ、それ私好きなの。
あ、そうなんだ。
バニラもなのよ。
ああ、そう、じゃ、僕はどこを食べれば?
はい!
あ、ありがと・・・
これ、すごくおいしいわ。
そのようだね。

フランチではダムブランシュが2ユーロ90です。そそられませんか?

アイスクリーム関係の単語をのぞけば、ほかは基本的な単語です。

でも、いきなり聴き取るのは難しいんですよね。
たった20秒なのに、すごく長く感じたりして。

単語メモ

savais < savoir 半過去 1人称単数

faisaient < faire 半過去 3人称複数

tentant 気を引く、魅力的な|動詞 tenter (~の気をそそる)の現在分詞から派生した形容詞

offre tentante 心惹かれる申し出

plat tentant 食欲をそそる料理

bouches tentantes 奪いたくなるような唇(笑)

CMからすぐに使える口語表現

知らなかった。

je ne savais pas que~ 
私は~とは知らなかった。
この表現は虎と小鳥のフランス日記にもたまに出てきます。

たとえば48話のロマン派美術館では、

ジョルジュ・サンドが絵を描いていたなんて知らなかったわ。

という表現がありました。会話なのでneが省略され、
Je savais pas que Georges Sand peignait.

食べる?

Tu veux goûter ?
味わいたいですか?⇒食べる?

veux < vouloir 2人称単数
goûter (飲食物を)味わう

そう見える

Ça a l’air. そのように見える
avoir l’air… ~のように見える/思える

Ces pommes ont l’air bonnes.
これらのりんごはおいしそうだ。

Il a l’air en colère.
彼は怒ってるみたい。

アイスクリーム関連

glace アイスクリーム|氷、板ガラス、鏡という意味もあり。

glace chantilly 泡立てて砂糖をいれて甘くしたホイップクリーム
chantillyはホイップしたクリームです。

vanille バニラアイスクリーム

dame blanche ダムブランシュ 
CMにでてきたもののように、バニラアイスクリームにホイップクリームをのせて、その上からチョコレートソースをかけたもの。
dame blanche は「白い貴婦人」という意味です。

フランチについてはその1に書いています⇒私がきれいな理由、知ってる?

私はあんこ派でアイスクリームはあまり好きではなく、この手のものを店で食べたことはほとんどありません。

ただし、クリームソーダは好きで、父親の連れて行ってくれたレストランやデパートの食堂で、たまに食べていました。

クリームソーダは銀座の資生堂が明治時代33年に考案したのだそうです。たぶん日本独自のデザートで、こちらにはないと思います。

3年前に名古屋に帰ったとき、おそい昼ごはんを食べようと、栄地下街にある不二家(だったと思う)に娘と入りました。懐かしかったので、クリームソーダを注文。

700円もしてびっくり。

しかも隣のテーブルで、女子中学生か高校生か知りませんが、セーラー服のグループが、食事をしていたので、さらにびっくり。

「学校はどうしたんだ?」という疑問がまず一つ。

それから、食事メニューは1500円はしていて、「量はちょっぴりなのに、なんてバカ高いのだ? やめとこ」と、私が注文しなかった物を食べていたからです。

私が中学生のときは、学校帰りに喫茶店などには行きませんでしたし、高校のときは、せいぜい「寿がきや」で200円未満(だったと思う)のラーメンを食べていたものです。

時代の流れを感じました。






条件法の勉強をするpen「まいにちフランス語」43:L65 条件法現在その1前のページ

「まいにちフランス語」44:L66 条件法現在 その2次のページカラオケ

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 薬

    広告

    ママはどんな字でも解読できるの:フランス語のCM

    あるキャンペーンのCMを勉強しました。子どもたちが出てきて、そ…

  2. チョコレートムース

    広告

    チョコレートムース(ネスレ)のCMのフランス語

    ネスレのチョコスイスというチョコレートムースのCMのフランス語を勉強し…

  3. 椿の花

    広告

    堀北真希「いち髪」CMのフランス語 その4

    クラシエの「いち髪」という名前のシャンプーのCMに出てくるフランス語を…

  4. 椿の花

    広告

    堀北真希「いち髪」CMのフランス語 その1

    きょうはクラシエの「いち髪」という名前のシャンプーのCMに出てくるフラ…

  5. 車のミラー

    広告

    医者と結婚するなんて許しませんよ。

    きょうは車のCMをご紹介します。フォルクスワーゲン・トゥーラン…

  6. ステーキ

    広告

    時々、きみのことが心配になるよ

    フランスのFlunch(フランチ)というレストランのCM、その4です。…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP