セーヌ川とノートルダム・ド・パリ

虎と小鳥のフランス日記

マダム・ベルガモット「虎と小鳥のフランス日記」第7話

毎週1つずつ見ている「虎と小鳥のフランス日記」のバック・ナンバー、きょうは第7話です。

この回では、マダム・ベルガモットというブランドを立ち上げ、洋服を作って、ネットを中心に販売しているエレーヌとバネッサのアトリエが登場しました。

冬のコレクションを準備中です。

第7話は日本語字幕版のエピソードが全部、YouTubeで公開されています。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

難しいですね…^^;

きょうのメニュー

  • 3つのキーフレーズ
  • キーフレーズのプチ解説
  • 豆知識~プチ・ブール/ファッション用語
  • それでは、復習、行ってみよう!

    3つの大切な表現

    1.~しているところです。

    「今、何しているんですか?」と聞かれて

    マダム・ベルガモットの冬のコレクションの準備をしています。

    マダム・ベルガモット

    Euh, on est en train de préparer la collection hiver.

    2.かなり、たくさん

    この冬はベージュをたくさん使うつもりです。

    マダム・ベルガモット

    ・・・on va faire pas mal de…de beige, cet hiver.

    3.~みたい

    お菓子みたいでしょ。

    ブラウス

    Comme les gâteaux.

    キーフレーズのプチ解説

    être en train de + 不定法

    ~しているところである

    フランス語はふつうの現在形で、進行形を表すことができますが、特に「進行中」ということを強調したい場合は、この言い方をします。

    Il est en train de lire.
    彼は読書の最中です。

    pas mal かなり

    pas mal は口語でおもに以下の2つの意味があります。

    1.悪くなく、かなりよく

    Ça va ? Pas mal.
    元気? 元気だよ。

    2.かなり、けっこう

    On a pas mal travaillé aujourd’hui.
    きょうはけっこう働いた。

    ここではこの2番の意味です。

    ~のように の comme

    commeはいろいろな意味がありますが、ここでは「~のように」。

    Il fait noir comme dans la nuit.
    夜のように暗い。

    洋服のブランドの、コムデギャルソン(COMME des GARÇONS)のcommeもこれで、意味は「男の子のように」

    きょうの豆知識

    プチ・ブール

    Petit beurre という単語が3回でてきます。発音は「プチベェア~」みたいな、ちょっとカタカナでは書けない音。意味は「小さいバターのビスケット」ですが、商標です。

    作ってるブラウスの前たてのデザインを、プチ・ブールのビスケットのなみなみ模様にしよう、ということ。

    プチ・ブールはLUのビスケットとも呼ばれるこんなお菓子。周囲がなみなみになっています。

    かわいくて完成されたデザインはいろんな物になっています。

    これはサビニャックの絵葉書

    ※プチ・ブールについてはこちらをどうぞ⇒LU(リュ)のビスケット、プチ・ブール:フランスのお菓子(25)

    ファッション関連の単語

    このエピソードの聞き取りが難しいのは、ファッション関連の用語がたくさん入っているからです。といっても専門用語は少ないのですが、名詞をたくさん知っていないと聞き取れません。

    以下に会話に出てくるファッション関連の言葉をリストアップしておきます。

    デザイン

    jacquard ジャカールはジャガード織りのことですが、ここではその織物のなみなみ模様のことを言ってるようです(たぶん)。
    découpe 切り込み

    素材

    de la laine ウール
    l’angora アンゴラ
    cent pour cent (100%) laine 100%ウール

    ※布地の単語はこちらにも書いています⇒かわいいフランス語、教えます~その13 生地

    beige ベージュ
    rouge 赤
    rose ピンク
    pêche ピーチ
    écru 生成り
    bleu marine マリン・ブルー
    bleu électrique エレクトリックブルー(とても明るい青)
    violet 紫

    ※基本的な色の言い方はこちらにリストを書いています⇒かわいいフランス語教えます~その15 基本の色

    その他

    collection コレクション
    motif モチーフ
    tricotés main 手編み
    échantillon サンプル、試作品
    jeune marque 若いブランド
    prêt-à-porter プレタポルテ

    2人の作る服は、とても女の子っぽいですが、色はシンプルですね。

    仕事場にある、洗面器みたいなカフェオレカップや、クリーマーや砂糖入れなど、いかにもフランス、という雰囲気で、楽しめる動画だと思います。






    カトリーヌ・ドヌーヴ映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞前のページ

    冬場のスポーツウエアの選び方 その1次のページラニングシューズ

    ピックアップ記事

    1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
    2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

    関連記事

    1. レストランシャルティエ

      虎と小鳥のフランス日記

      レストラン・シャルティエでエスカルゴを食す~「虎と小鳥のフランス日記」第51話

      今週の虎と小鳥のフランス日記のバックナンバーは第51話。先週の第2…

    2. エスモード

      虎と小鳥のフランス日記

      パリのエスモード・その1~「虎と小鳥のフランス日記」第162話

      虎と小鳥のフランス日記第162話の舞台は、エスモードです。エスモードは…

    3. サントワンの蚤の市

      虎と小鳥のフランス日記

      サントワンの蚤の市「虎と小鳥のフランス日記」第39話

      毎週届く、フランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」。バックナンバーも…

    4. サマーショップ

      虎と小鳥のフランス日記

      サマーショップ「虎と小鳥のフランス日記」第8話

      今週のバック・ナンバーは第8話「サマーショップ」です。サマーシ…

    5. クレープ屋さん

      虎と小鳥のフランス日記

      モンパルナスでクレープを食べよう「虎と小鳥のフランス日記」第35話

      毎週届く、フランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」。バックナンバーも…

    6. オリーブオイル

      虎と小鳥のフランス日記

      フランスプロヴァンス産のオリーブオイル~「虎と小鳥のフランス日記」第11回

      毎週1つずつゆるゆると虎と小鳥のフランス日記のバック・ナンバーを見てい…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP