フランス語のCMを紹介します。オレオクッキーのコマーシャルです。
オレオは日本でも売っていますね。ナビスコの製品です。丸くて黒いクッキーで白いクリームをサンドイッチしているお菓子。
アメリカのお菓子の代表でテレビや映画にもよく出てきます。
フランスでもオレオは人気のようです。きょう紹介するCMはとてもかわいい女の子が登場します。
オレオクッキーのCM
子どものフランス語なので、聞き取りの難易度は高めです。動画のあとにスクリプトと和訳を書きます。
Alors papa; je vais t’expliquer comment on mange un Oreo. Attention, c’est très compliqué.
Ah.
D’abord tu tournes.
Fais voir.
Hop hop hop hop. Après on lèche.
Mmmmmmm
T’es pas obligé de dire mmm ; moi, je peux pas m’en empêcher. Après tu remets en bisous d’amoureux. Tu trempes dans le lait, et après tu manges.
Je peux essayer ?
Non.
Mais, pourquoi ?
Je crois t’es pas encore prêt.
Seulement Oreo.
あのね、パパ。オレオの食べ方説明してあげる。よく見てね。すごくややこしいのよ。
ふーん。
まず、ひねってはずすの。
見せて。
そら、そら、そら、そら。それからなめるの。
むむむ…
別に「むむむ」って言わなくてもいいのよ。私は、言わずにはいられないけど。そのあと、オレオに愛のキスをさせるの。それから、ミルクにつけて、そのあと食べるの。
味見させて。
だめ。
どうして?
パパにはまだ早すぎるわ。
オレオだけ。
単語メモ
tourner 回す ここではオレオのクッキーを分解というか、別々にすること。
hop それっ、そらっ 擬音語
lécher なめる
Mmmmmmm むむむ…。おいしいときに出す音。
s’empêcher + 直接法 ~するのを慎む、がまんする
☆pouvoirといっしょに、否定で用いられることが多い
tremper 浸す、つける
Je crois t’es pas encore prêt. 直訳:私はあなたはまだ準備ができていないと思う。これは親が子どもによく言う言葉だと思います。
このCMで女の子がやっていたように、一般にオレオはふつうに食べるほかに、1枚はずしてクリームをなめる子どもが多いです。
また、ミルクにひたすのもよくやります。
オレオは同じコンセプトで、各国市場むけにCMを作ることがよくあります。
こちらは、パパにオレオの食べ方を説明するイギリスのCM(英語)です。
どちらのCMに出てくる女の子も芸達者ですね。
芸達者な男の子が出てくるCMはこちら⇒チョコレートムース(ネスレ)のCMのフランス語
それでは次回のCMの記事をお楽しみに。
この記事へのコメントはありません。