先週に引き続き、Le Papillon(パピヨンの贈りもの)という映画の予告編を使ってフランス語の勉強をしました。
「パピヨン」予告編
Le papillon 予告編 1分45秒
きょうは57秒ぐらいのところから最後までです。
C’est quoi les étoiles filantes ?
C’est le bon Dieu qui perd ses cheveux.
流れ星って何?
髪の毛をなくした神さまだよ。
J’aime pas les tomates.
Ben, tu les enlèves.
J’aime pas les pommes de terre non plus.
Ben alors, tu les enlèves aussi
.
トマト、嫌い。
とりのけなさい。
じゃがいもも嫌い
そうか、じゃ、それものけなさい。
Elle nous regarde.
こっちを見てる。
Il restera que la salade.
Et alors, la salade ? T’aimes pas la salade ?
サラダ菜が残るわ。
サラダ菜がどうしたんだ。サラダ菜も嫌いなのか?
Regarde !
Oh, une vache.
C’est ça, une vache ?
Ben oui, c’est ça, une vache !
見て。
ああ、雌牛だ。
雌牛なの?
そうだ、雌牛だ。
C’est beau.
Evidemment, c’est beau.
きれいね~。
もちろん、きれいだとも。
Attend ! J’en connais une autre. C’est l’histoire de Mamadou. Il a tout grand Mamadou, les bras, les jambes, le nez et même la…
Oui, d’accord. Oui et ben… Je la connais. Je la connais. Hein !
Hum, je suis sûre que tu la connais pas.
待って、別のを知ってる。それはママドゥの話なの。それは、どこもかしこも大きなママドゥ、腕も、足も、鼻も、それに・・
ああ、わかったよ。わしも知ってる、知ってるから。
えー、おじいちゃんは知らないに決まってる。
C’est bête ! Elle était hyper-drôle.
残念だわ。すごくおもしろかったのに。
映画のあらすじはその1に書いています⇒映画 Le Papillon(パピヨンの贈りもの)予告編のフランス語 その1
●二人が歌う歌はこちらでご紹介しています⇒歌と訳詞:映画 Le Papillon(パピヨンの贈りもの)の歌
単語メモ
étoile filante 流れ星
enlever 取り除く
c’est bête ~なのは残念だ。
Mamadouは想像上の生き物でしょうか?
おじいさんと女の子、年齢はずいぶん違うのに、お互い、旅のパートナーとして、きれいな山の中で蝶を追い求めます。
女の子、おしゃまでかわいいですね。
8歳という設定なのですが、演じたクレール・ブアニッシュ(Claire Bouanich)も1994年生まれでだいたい同じ年頃です。
彼女はオーディションで200人の中から選ばれたそうです。
現在、まだ18歳ですね。最近はテレビに出ているようです。
ヴェルコール
二人が蝶を求めて、ハイキング(?)しているのはヴェルコール(Vercors)と呼ばれる、フランスの南西にある山です。グルノーブルのそばにある、フランスアルプスの山脈の一角です。
とてもきれいで、心が洗われますね。
なんだかハイジが出てきそうです。
こういう美しい景色の中で生活できるのってとても幸運なことだと思います。
まあ、山の中だから不便はあるでしょうが。
映画の筋はあえていいませんが、疲れたときに見るとよさそうです。
パピヨンで思い出すこと
「パピヨン」と聞くと、いろいろ思い出しますが、岩崎宏美さんの、デビュー当時の曲に「パピヨン」というのがありましたね。
なぜパピヨンなのかというと、私の気持ちはあなたの背中にとまってるちょうちょと一緒よ、ということなのです。
蝶は英語のバタフライというよりフランス語でパピヨンといったほうが、可愛いし、歌の題名にふさわしいです。
この曲の出る数年前に、ダスティン・ホフマンとスティーブ・マックイーンが主演した「パピヨン」という映画がありました。もしかしたらこの映画のタイトルも意識されているかもしれません。映画では胸に蝶の刺青をしているからパピヨンでした。
この記事へのコメントはありません。