百合のFranceウォッチング、受講メモです。
第13課は電話での会話。百合が義理のお兄さんと話ます。
百合はいい声ですね。すごくきれいな人を想像してしまいます。
きょうのメニュー
直接補語人称代名詞
キーフレーズ
J’ai hâte de vous rencontrer.
早くあなたにお会いしたいです。
※avoir hâte de ~ 早く~したい
人称代名詞とは?
人を表す代名詞です。
たとえば、Te t’aime. の je や t’
そして、Je m’appelle pen. の je や、Tu as raison の tu のように文の主語になる人称代名詞を主語人称代名詞とか、主語になる人称代名詞と呼びます。これはすでに習いました。
直接補語人称代名詞(ちょくせつほごにんしょうだいめいし)
直接補語人称代名詞は t’や m’ のように動詞の目的語になる代名詞です。だから直接目的語と呼ばれることもあります。
全部で8個あり、me, te, le, la, nous, vous, les, les
me, te, le, la は母音の前で m’, t’, l’, l’ とエリジオンします。
この8つはいつも動詞の前に来ます。
ちなみに主語になる代名詞は
je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles なので、3人称だけ形が違います。3人称は定冠詞(le, la, les)と同じスペルです。
こちらに詳しく書いています⇒「まいにちフランス語」24:L46 直接目的語になる代名詞
直接補語人称代名詞という名前は覚える必要はありません。私はいつも直接目的語と言ってます。
ポーズカフェ~フランスの携帯電話事情
書き取り
日本とフランスで携帯電話の使用に関して違いを感じますか?
Oui, dans les trains à Tokyo, on est frappé par le nombre de jeunes qui pianote sur la téléphone portable. Rare sont ceux qui ont un livre à la main.
En France pour communiquer de portable à portable on envoie généralement des messages textes appelés sms ou texto.
Le nombre de caractères est en limité à 160, on utilise beaucoup d’abréviation. Par exemple bjr pour «bonjour», euh bien a2m1 pour «à demain».
En France les émoticônes, typos graphiques ou smiley, kaomoji font place de plus en plus aux émoticônes graphiques, emoji qui connaissent une popularité croissante. Mais il faut bien dire que l’usage est beaucoup répandu que Japon.
要約
東京の地下鉄でたくさんの若者が携帯電話をいじっている光景に驚かされる。本を読んでいる人はまれだ。
フランスでは携帯電話同士では、(メールではなく)SMSやTEXTOと呼ばれるショートメッセージを使う。
文字数が160字までなので、独自の省略した言葉がよく使われる。
フランスでは顔文字よりエモーティコンのほうが使われるようになってきているが、日本ほど広まってはいない。
単語
frapper 驚く
pianoter キーをたたく
de plus en plus ますます
faire place à ~に取って変わられる
répandu 広まる
エモーティコン
エモーティコンは、顔が90度ひっくりかえっています。だから、日本人にはあんまりピンと来ません。
ニコニコマークみたいな顔のバリエーションををキーボードにある記号であらわしたものです。
emoticonは emotion+iconの造語です。これをsmiley (face)と呼ぶこともあります。両方とも英語です。
日本の顔文字よりこちらが先にできました。
☆エモーティコンが話題のニュースをこちらで紹介しています⇒エモーティコン(絵文字)は言葉の世界を変えるか?
この講座の過去の記事はこちらからどうぞ⇒ラジオ講座「百合のFranceウォッチング」記事の目次
*****
日本通のフランスの人は日本人相手に、日本式の顔文字を使うこともありますが、まれなケースだと思います。
この記事へのコメントはありません。