かごに入ったリンゴ

タイトルのフランス語

そのタイトル、フランス語では何という?『白雪姫』第1回

「そのタイトル、フランス語だと?」という連載を始めることにしました。

本や映画のタイトルのフランス語を調べて書く、それだけの記事です。

なぜそんな記事を書こうと思ったのか?



タイトルのフランス語を調べようと思ったわけ

もちろんフランス語の勉強のためですが、特にタイトルを選んだのは以下の四つの理由からです。

1.タイトルは短い。
2.タイトルは重要。
3.フランス語で発信されているものの理解のため。
4.フランス語で話すときのネタになる。

以下に順番に説明していきますね。

1.タイトルは短い

まず、タイトルは短いので、フランス語も短く、フランス語をご存知ない方や、勉強を始めたばかりの方にもとっつきやすいと思ったからです。

たまに『二丁目の未亡人は、やせダンプといわれる凄い子連れママ』みたいに、やたらと長いタイトルもありますけど、基本は短いです。

2.タイトルは重要

名は体を表すと言われます。タイトルはその作品のエッセンスで、そのよしあしが作品の評価を決めてしまう部分があります。

うまいタイトルのつけ方を味わうのは外国語を学ぶ人には有益ではないでしょうか。

ま、それほど大げさなものでもありませんが、タイトルだけで、読みたくなったり、その逆になったりするのはよくあることです。

3.フランス語で発信されているものの理解のため。

とても有名な作品で、自分もよく知っているのに、題名が自分の想像の範囲以外のところにあると、それを言われてもピンと来ません。

よく知られている物語や映画のタイトルは、ことわざなどと同様に雑誌や新聞のヘッドラインに引用されていたり、ニュースや別の作品の中で、ふれられていることも多く、これを知っていれば、内容の理解度があがります。

4.フランス語で話すときのネタになる。

自分が好きな作品の名前をフランス語で知っていれば、ネイティブと話すときのトピックとして使えます。

会話している者どうしが、何か同じものを知っていると、きゅうに話がはずむことはよくありますね。

固有名詞のパワーでしょうか。

このような理由で、ちょっと書いてみることにしました。

フランス語が難しくなりすぎないように、なるべくやさしいタイトルを選んでいこうと思っています。

白雪姫のタイトル

きょうは「白雪姫」です。

私が、ごく小さいとき絵本で読んだお姫さまが出てくるお話です。

グリム童話の一つで1812年にグリム兄弟が書きました。もとをたどるとドイツの民話です。オリジナルのドイツ語では、Schneewittchen シュネーウィットヘン で、このお姫様の名前がタイトルですね。

仏語は Blanche-Neige

発音の確認はこちらで(▶マークをクリックすると音が聞こえます)⇒

blanche (ブロンシュ)白い 形容詞で男性形は blan
neige (ネージュ)雪 eiというつづりは「エ」と読みます。

仏語の形容詞はふつう名詞のあとに来るのですが、これは固有名詞で、前に来ています。

日本語と同じで、雪のように色白のお姫様という意味です。

ちなみに、1937年のディズニーの映画のタイトルは

«Blanche-Neige et sept nains» 白雪姫と七人の小人

英語は Snow-White

●ついでに覚えられるこの物語のキーワードでごく基本的な単語三つ

・un miroir 鏡
・une pomme りんご
・une princesse お姫様 プランセス inを「アン」と発音することに注意。



白雪姫の思い出

この物語で印象にのこっているのは、義理のお母さんの王女さまが鏡にむかって、世界で一番の美女を聞いているところ。王女さまの爪がすごく長くて怖かったです。

それから、王女さまが変装して、りんごを売りにくるところも恐ろしかったですね。

そして一番びっくりしたのは、白雪姫が毒リンゴを食べて、バタンとたおれてしまうところ。

王子様の出現はあまり覚えていません。最後に助けてもらうことは重要なできごとですが、王女さまのキャラが強すぎて、王子さままで気を配る余裕がなかったようです。

私の絵本はディズニーの映画がベースのものでしたが、いろんな映像やお芝居、本に脚色されています。

きょうは2012年の«Mirror, Mirror»『白雪姫と鏡の女王』というアメリカ映画の予告編(仏語吹き替え版)をご紹介します。

ジュリア・ロバーツが王女さまを演じている実写版です。

41秒で、お姫様が名前をきかれ«Blanche-Neige»と答えているので、全くフランス語を知らなくても聞き取れると思います。

この白雪姫はみょうに勇敢でパワフルですね。

「白雪姫」のお話をフランス語で読んでみたい方はIl étatit une histoireというネイティブの子どもむけのお話を集めたサイトにあるのでそちらでどうぞ⇒Lire l'histoire : Blanche-Neige – Contes-legendes – Il était une histoire

右側のÉcoute l’histoireを選ぶと、朗読音声を聞くことができます。

※Il étati une histore の使い方はこちらでご紹介しています⇒フランス語の子どもむけのお話が読めるサイト(音声つき)

★関連記事もどうぞ
ビュット・ショーモン公園とアリスの靴(虎と小鳥#3の補足)「不思議の国のアリス」

ティム・バートンの世界

大事なのは自分の足にあう靴をはくこと「シンデレラ」

フランス語の数字【第8回】~7(セット)「白雪姫と7人の小人たち」

第2回はこちらから⇒第2回『赤ずきんちゃん』

フランス語が難しくなり過ぎないように、また、記事がやたらと長くなりすぎないように、さらっと書いていこうと思っています。この作品のフランス語名を知りたい、などリクエストがありましたら、コメントなどでお知らせくださいね。






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. フランダースの犬

    タイトルのフランス語

    第13回『フランダースの犬』

    物語のタイトルをご紹介するシリーズ、第13回は『フランダースの犬』です…

  2. シンデレラ pen

    タイトルのフランス語

    『シンデレラ』はフランス語で何と言う? 第11回

    『シンデレラ』のフランス語のタイトルをご紹介します。お伽話の中…

  3. 赤ずきんちゃん

    タイトルのフランス語

    『赤ずきんちゃん』はフランス語で何と言う? 第2回

    「そのタイトル、フランス語だと?」という連載の2回目です。きょ…

  4. 青い鳥

    タイトルのフランス語

    青い鳥・タイトルのフランス語第8回

    「そのタイトル、フランス語だと?」、きょうは『青い鳥』です。『…

  5. 白鳥の子とアヒルの子

    タイトルのフランス語

    『みにくいアヒルの子』第10回

    『みにくいアヒルの子』のフランス語のタイトルをご紹介します。『…

  6. 読書するpen

    タイトルのフランス語

    『タイトルのフランス語』の記事の目次

    本日は「タイトルのフランス語」の記事の目次を作りました。このシ…

コメント

    • アン
    • 2013年 5月 17日

    有名なお話ほど、いざというとき、英語やフランス語のタイトルがわからん・・・と、なりがちですよね。
    日本人の男子学生が、フランスの女の子に、シンデレラシンデレラと何度も言ってわかってもらえないのを、目撃したことあります。(心の中で笑っちゃった。)
    私も、発音悪いためにサルトルがわかってもらえず、作品を言おうとしたけど、「嘔吐」って、何???と、困ったことあります。
    白雪姫はブランシュが前に来るのね。知らなかったです。フツーに逆だと思ってた。覚えておきます~。

      • フランス語愛好家
      • 2013年 5月 18日

      アンさん、こんにちは。そうですね。知っているようで知らないタイトルが多いのではないでしょうか?
      サルトルの嘔吐ね、じゃ、次回はそれにしましょうか・・・冗談です。
      サルトルなんてふるとあとが大変そうなので、しばらくは誰でもしっている童話をとりあげようと思っています。
      嘔吐は La Nausée ですね。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語
  2. 最近のフランスのたばこ事情。政府は禁煙を奨励。
  3. 雨に関する言葉:かわいいフランス語教えます(126)
  4. 五月革命とは?: 1968年の5月、いかにフランスは変わった…
  5. キャラクテール:ジョイス・ジョナサン(歌と訳詞)
  6. ルノーの電気自動車、ZOE(ゾエ):CMのフランス語
  7. イスラム教徒が断食する月、ラマダン(ラマダーン)とは?
  8. ローマ数字の復習。1から100まで読めるようになろう。
  9. ダリダの Le temps des fleurs (花の時代…
  10. フランス人は働くことが好きなのでしょうか?

おすすめ記事いろいろ

  1. アメリカ・ラスベガスで起きたアメリカ史上最悪の銃撃事件。
  2. 第二次世界大戦で起きた奇跡の救出作戦、「ダンケルクの戦い」と…
  3. ファー・ブルトンは簡単でおいしい:フランスのお菓子(24)
  4. ドコモのスマホから問い合わせ下さったTさまへのお返事。スマホ…
  5. おしゃまな初恋:フランス・ギャル~歌と訳詞、フランス・ギャル…
  6. コルシカ島名物、フィアドンの作り方:フランスのお菓子(20)…
  7. 一口サイズがかわいい、ペ・ド・ノンヌの作り方:フランスのお菓…
  8. L20 バイリンガルになるには?
  9. 形容詞(2)かわいいフランス語教えます~その30 
  10. 第1回「ベルサイユのばら」検定は11月24日開催

おすすめのまとめ記事

  1. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  2. フランス語のニュースの記事のまとめ(3)
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(4)
  4. 数字の記事のまとめ その2 19から1兆まで
  5. かわいいフランス語 目次 その5:ネーミングの参考に
  6. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  7. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3
  8. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  9. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  10. かわいいフランス語、教えます~目次 その2

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. ロシュフォール

    フレンチポップスの訳詞

    『双子姉妹の歌(ロシュフォールの恋人たちより)』~「虎と小鳥のフランス日記」第5…
  2. 読書する娘

    フランス語脳プロジェクト

    翻訳をするときの心構え、技術より大切なもの~翻訳講座第12回後半(終)
  3. 枯れ葉

    フレンチポップスの訳詞

    インディラの Feuille d’Automne (秋の葉っぱ) :…
  4. パリのエッフェル塔とセーヌ川

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」目次 vol.7 第151話~第169話
  5. 人魚の像

    フランス語を読む練習

    セイレーンの伝説~自分の歌を歌うこと
PAGE TOP