ノート

フランス語脳プロジェクト

日本語にはアスペクトがたくさんある

翻訳者養成プロジェクトの第4回の授業を聞きました。

今回の課題はあなたのすぐそばにいる偉大な哲学者で紹介した本の一節です。感想を一言で言うと難しかったです。



構文の複雑さに負ける

やや長めで難しかったのですが、その理由は構文が複雑で一文が長いものが多いからです。「インテリの書いた文章」を読む訓練を受けたことがあれば、簡単に読める文章だそうです。

ということで、第一パラグラフのみじっくり解説されました。

驚くべきことに、先生たちは本当に「今回の課題は簡単だ」と思っていたようです。

思い込みというものは恐ろしいものです。

まあ、私は課題はいつも難しいと感じているので、特に今回が大変とは思わなかったのですが・・・

と言いながら、またしても、誤訳をたくさんしてしまいました。

特にしょっぱなから間違えており、自分でもあきれましたね。

今回は多少、気をつけて訳したつもりだったのに。

4回目の講義には文法の説明が特にたくさんありました。

自分の控えに項目だけ箇条書きしておくと、
・neの単独使用
・条件法 – siのない仮定/条件法と丁寧・婉曲
・虚辞のne
・アスペクト
・未来形

このほかに、語法についていくつか説明があり、1時間35分に情報がぎっしりで、大変、内容が濃かったです。

とても一度では消化できないですね。あと何回かは聞かなければなりません。

きょうは特におもしろいと思ったアスペクトについて書いておきます。



アスペクトとは?

アスペクトは「ある動作の様態」です。その動作が継続、反復、完了したといった動作のありさま、と言えます。

これは時制とは違うのですね。

時制はある状態、動作が発話時点より前か、後ろかといった時間の関係を表すものです。

また時制は時間とも違います。時間は「現在、過去、未来」という時の流れです。

日本語にはアスペクトがたくさんあります。反面、時制は少ないです。

そして、フランス語はアスペクトにはあまりこだわりませんが、時制の使い分けが細かいです。

例を見てみましょう。

Elle chante. というとてもシンプルなフランス語の文を日本語にすると

1.彼女は歌う。(一回一回の動作)
2.彼女は歌っている。(進行形)
3.彼女は歌手だ。(習慣)
←Qu’est-ce qu’elle fait dans sa vie ? 彼女の仕事は何ですか?の答えとして。

の3種類の訳になる可能性があります。

フランス語の主なアスペクト(現在形の場合)は少なくて、

Je viens de manger 食べたところだ
Je vais manger 食べるところだ
Je suis en train de manger 食べている

この三つぐらい。

これに対して日本語は(現在形の場合)

食べる
食べている
食べ始める
食べ終える
食べてしまう
食べ続ける
食事中だ
食べるところだ
食べてばかりいる(?)

動詞によってはもっといろいろなアスペクトがあります。

そして時制は

日本語:過去と非過去(完了と非完了というアスペクトとして、日本語には時制がないという学者もいる)のみ。
つまり: 食べる、食べた

フランス語:現在形、複合過去、半過去、単純過去、大過去、接続法半過去、未来

結論

以上の違いを知ったうえで、翻訳するときは、フランス語の動詞の時制に最大限の注意を向けなければいけない

★過去の3回の講義メモはこちらです。
総合力の試される翻訳は一つの作品

フランス語の翻訳力をつけるには~オススメの勉強法

鳥の目になろう~翻訳のコツ

★←À quoi bon の解説に出てきたジェーン・バーキンの曲«L’aquoibonist»「無造作紳士」についてはこちら
ジェーン・バーキンの『無造作紳士』歌と訳詞

和訳しているとき、やたらいろんな表現のしかたを思いつく理由の一つは日本語にアスペクトがたくさんあるからなのですね。

アスペクトという言葉は知っていましたが、これまで訳しているときには全く意識してなかったです。

意味が通じればそれでいいみたいな^^;

日本語としてふさわしいアスペクトの訳にしなければなりません。

それにしても、ほんとにこの講座は内容が濃いです。

5回目の授業ももう届いているので、なるべく早く受講してまたブログの記事にしますね。

きょうの記事はちょっと内容が難しかったでしょうか?

明日は、もう少し軽めの話題にします。






ピックアップ記事

  1. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。

関連記事

  1. ノート

    フランス語脳プロジェクト

    冠詞の理解を深める~仏作文力養成講座第3回 後半

    仏作文力養成講座第3回後半の受講メモです。後半は冠詞(…

  2. アリ

    フランス語脳プロジェクト

    日本語はフランス語に比べて否定表現が多い。

    翻訳者養成プロジェクトの第7回の授業を聞きました。今回とりあげ…

  3. 鉛筆
  4. ノートとコーヒー

    フランス語脳プロジェクト

    半過去と複合過去の使い分け~仏作文力養成講座第4回 後半

    仏作文力養成講座第4回後半の受講メモです。後半26分の内容は半過去…

  5. オーディオブックを聞くpen

    フランス語脳プロジェクト

    『7つの習慣』のオーディオブックをFebeで買ってみた。

    『7つの習慣』のオーディオブックを買って聞き始めたら、なかなかいい感じ…

  6. チェリークラフティ

    フランス語脳プロジェクト

    翻訳講座:三冊目はフランス料理のレシピ本

    先週から始まっている翻訳講座。訳すものは受講生さんの提案から三冊選ばれ…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (後編)
  2. 男と女 人生最良の日々(2019):予告編のフランス語
  3. きっすいの政治家、シラク元フランス大統領、86歳で亡くなる
  4. 愛のシンフォニー:ミッシェル・ポルナレフ(歌と訳詞)
  5. アンテルマルシェ(スーパーマーケット)の見た目の悪い果物と野…
  6. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (前編)
  7. サヴァランの作り方:フランスのお菓子37
  8. フランスのティーンエイジャーの間で流行っているファッション。…
  9. 愛のケーキのレシピ(映画:ロバと王女より)の訳詞。
  10. ワインに関係のある言葉:かわいいフランス語教えます(139)…

おすすめ記事いろいろ

  1. イギリスのテリーザ・メイ首相、ブレグジット発動の手紙に署名。…
  2. 「星の王子さま」の初めてのアニメ映画、7月29日にフランスで…
  3. 壁に気づくことに意義がある。『パリ20区、僕たちのクラス』の…
  4. パリの田舎町「虎と小鳥のフランス日記」第105話
  5. ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告…
  6. 映画 Stella (ステラ) 予告編のフランス語 その1
  7. ポジティブな意味の抽象名詞:しなやかさと寛容と~かわいいフラ…
  8. かわいいフランス語、教えます~その59 いろいろな青と緑
  9. エッフェル塔建設から130周年を迎えて。
  10. 「影響を与える」など3つの表現モデル~仏作文力養成講座第6回…

おすすめのまとめ記事

  1. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  2. ニュースの記事のまとめ(2)
  3. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  4. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
  5. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  6. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  7. 2013年4月開講のNHKのラジオ講座のラインナップ
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その1
  9. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  10. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP