フランス映画の予告編のスクリプトでフランス語を学習するシリーズ。今週からUne Nouvelle Amie 新しい女友だち に入ります。
2014年のフランソワ・オゾン監督の映画です。
この映画は2015年の夏に日本で公開されました。邦題は「彼は秘密の女ともだち」。このタイトルはどうなんでしょうか?ネタバレなので、原題のように「新しい女ともだち」のほうがいいとは思います。
彼は秘密の女ともだち:予告編
Laura était ma meilleure amie. Je serai là toute ma vie pour veiller sur sa fille Lucie et sur son père, David.
Au fait, je t’ai pas dit, j’ai eu David.
David ?
Ouais, comme tu l’appelais pas, bah je l’ai fait.
Tu mets une robe ?
Tu aimes pas ?
Bah si ! Mais ça fait longtemps.
On sort, je fais un effort.
Ça va me faire du bien de prendre un peu de temps pour moi.
Elle est charmante, non ?
Elle a une très jolie robe, c’est vrai.Bah quoi, qu’est-ce qu’il y a ?
Tu as été lourd, avec la serveuse. David vient de perdre sa femme, toi, tu le pousses à draguer cette…
Oh bah de toute façon, j’ai bien vu que ça l’intéressait pas, hein.
ローラは私の親友でした。私は生涯、ローラの娘のルシーと、ルシーの父親、ダヴィッドを見守りつづけます。
ところで、君に言ってなかったけど、ダヴィッドに電話したんだ。
ダヴィッド?
ああ、君が彼に電話しないから、僕がした。
ドレスを着たの?
気に入った?
もちろん。ずいぶん久しぶりだね。
外出するんですもの、がんばらないと。
自分のために少し時間を取るのがいいと思うんだ。
彼女、魅力的じゃないか?
確かにとても素敵なドレスを着ているね。
どうしたんだ?
ウエイトレスのこと、あなたひどいわよ。ダヴィドは奥さんを亡くしたばかりなのよ。ナンパをほのめかしたりして。
どっちみち、彼は全く興味を示さなかったな。
スクリプトはこちらを参考にしました⇒Un nouveau film | Je dis, tu dis, il dit, nous disons…
単語メモ
veiller sur ~に気を配る、~の面倒を見る
au fait ところで
draguer ナンパする、異性をひっかける
単語や構文はそんなに難しくないのですが、ナチュラルスピードだから聞き取りは難しいですね。
Une Nouvelle Amie 今回のお話
クレールの親友ローラは、生まれたばかりの赤ちゃんと夫を残して亡くなってしまいます。
悲しみにくれながらもクレールは、ローラの赤ちゃんと夫ダヴィッドを支えていこうと思うのですが…。
この映画の原作は、イギリスのミステリー作家、ルース・レンデル(1930-2015)の The new girlfriend という短編です。ただ映画はかなり大胆に話を変えているらしいです。
主演はロマン・デュリス(Romain DURIS )。フランスの人気俳優です。彼は日本人から見ると、あまりハンサムには見えないかもしれませんが、フランス人には受けています。
「タイピスト!」にも出ていました。
⇒映画:「タイピスト!」Populaire(ポピュレール)予告編のフランス語 その1
この続きはこちら⇒「彼は秘密の女ともだち」(Une Nouvelle Amie)(後編):女装癖はあっても、恋愛の対象は女性のダヴィッド
こちらもフランソワ・オゾン監督の映画です⇒映画 «Dans la maison» 予告編のフランス語 その1 邦題『危険なプロット』
クレール役は、アナイス・ドゥムースティエ(Anaïs DEMOUSTIER )。そばかすがいっぱいありますけど、いかにもフランスの女優という感じのチャーミングな人ですね。
この記事へのコメントはありません。