ショーウインドウ

百合のFranceウォッチング

L23 フランスのデパート事情

藤田先生によるとフランスのデパートのショーウインドウは、下着のディスプレイがおしゃれだそうです。

百合のFranceウォッチング、第23回の復習メモです。

今回のスキットはバーゲンに行ったジャンヌと百合が、バッグが安くなっているので、興奮している場面でした。

きょうのメニュー

  • 形容詞の比較級
  • 指示形容詞
  • 指示代名詞
  • ポーズカフェ~フランスのデパート
  • 23課は盛りだくさんです。
    ちなみに、フランス語でデパートは grand magasin (グランマガザン)です。では、復習行ってみよう!

    形容詞の比較級

    Celui-ci est encore moins cher que celui-là.
    こっちのほうがあっちよりもっと安い。

    ~より多い、同じくらい、少ない、と比較をする言い方です。

    plus/aussi/moins 形容詞 que 比較するもの
    という形です。

    こちらに詳しく書いています⇒「まいにちフランス語」19:L41~比較

    指示形容詞

    「これ、それ、あれ」と、何かを気持ち的に、指をさして示す言葉です。

    よく出てくるのは ce (ス)で
    C’est mon livre.
    これは私の本です。
    c’est = ce est

    指示形容詞の形

    形容詞なので、示している物の、性別と数によって形が変わります。

    男性単数 ce
    女性単数 cette セット
    複数(男女とも) ces セ
    母音で始まる名詞の前ではceはcet(セ)になる。

    使い方の例

    ce matin 今朝
    cet homme その男
    cette année 今年
    ces gants  この手袋

    指示代名詞

    前に出てきた名詞を受けて、「~のもの、~の人、それ…」という言葉。

    指示代名詞の形

    代名詞なので、受けている名詞の性と数によって形を変えます。

    男性単数 celui スリュイ
    女性単数 celle セル
    男性複数 ceux ス
    女性複数 celles セル

    よく見るとスペルは ce+lui/elle/eux/elles で、ce+強勢形が合体した形です。

    使い方

    指示代名詞は単体では出てきません

    de+名詞が続く

    Voici mon chapeau et celui de mon frère.
    これは私の帽子です。そしてこれは兄のです。

    -ci こちら, -là あちら をつける

    De ces deux robes, laquelle préférez-vous, cellui-ci ou celle-là ?
    この2つのワンピースのうち、お好みなのはどちらですか?これですか、それともあれですか?

    ほかに関係代名詞や分詞、形容詞、前置詞などが続くこともあります。

    ポーズカフェ~フランスのデパート

    書き取り

    日本のデパートとフランスのデパートでは何か違いがありますか?

    Eh bien les grands magasins japonais offrent un service attentionné et des articles de grandes qualités. En France, pour trouver la même qualité de service, il vaut mieux aller dans les boutiques ou dans les magasins spécialisés même si les prix sont moins attractifs.

    Une autre grande différence, c’est que les grands magasins en France comme la plupart des autres commerces, sont fermés le dimanche.

    Oui, en France les vitrines des grands magasins comme celles des boutiques sont toujours décorées avec beaucoup de goût, surtout au moment de Noël.

    要約

    日本のデパートのほうが商品もサービスも質がよい。フランスで、同様のサービスを求めるなら、値段は高いがブティックや専門店に行ったほうがよい。

    もう1つの違いは、フランスのデパートは日曜休みだということ。

    フランスのデパートのショーウインドウはとてもきれいである。特に、クリスマスの季節は。

    単語メモ

    attentionné きめ細かい、思いやりのある

    la plupart de 大部分の
    La plupart des magasins sont fermés le dimanche.
    日曜には大半の店が閉まっている。

    フランスのデパートは日本のデパートより、庶民的だということです。でもショーウインドウのディスプレイには力が入っています。

    ■この講座の過去の記事はこちらからどうぞ⇒ラジオ講座「百合のFranceウォッチング」記事の目次

    指示形容詞と指示代名詞ってよく似ていてまぎらわしいですね。しかもそれぞれ性数一致しますし。

    ポイントは形容詞と代名詞で品詞が違うということですね。形容詞は名詞の説明をするもので、代名詞は名詞を指ししめすものです。

    この違いを押さえて、あとは、見かけてピンと来なかったら、辞書をひいて用法を確認するといいと思います。

    フランスのデパートのクリスマスのディスプレイは伝統的に様々なマリオネットです。

    以前、虎と小鳥のフランス日記のエピソードで、クリスマスのデパートが舞台になっていて、やはりきれいなディスプレイを見ることができました。
    こちらです⇒第31話 グランマガザンのクリスマス

    それでは次回のラジオ講座の記事をお楽しみに。






    花壇かわいいフランス語、教えます~その19 花言葉【第4回】前のページ

    “selfie” (自分撮り)~イギリスのオックスフォード辞典が選んだ2013年の言葉次のページpen ポートレート

    ピックアップ記事

    1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
    2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

    関連記事

    1. 踊るpenとグル

      百合のFranceウォッチング

      L69 日本のいいもの

      『百合のFranceウォッチング』第69課の受講メモです。きょ…

    2. ラブバード

      百合のFranceウォッチング

      L59 フランス人の友情恋愛(アミティエ・アムルーズ)

      NHKのラジオ講座、『百合のFranceウォッチング』第59課の受講メ…

    3. 枯葉

      百合のFranceウォッチング

      歌と訳詞:プレヴェールに捧ぐ~セルジュ・ゲンズブール 前編

      NHKのラジオ講座「まいにちフランス語」の秋季講座のストリーミングが今…

    4. クロワッサン

      百合のFranceウォッチング

      L68 フランスの恋しいもの

      ラジオ講座、『百合のFranceウォッチング』第68課の受講メモです。…

    5. ステーキ、フレンチフライぞえ

      百合のFranceウォッチング

      L24 フランスの家庭料理

      百合のFranceウォッチング、受講メモです。第24課は買い物を終えて…

    6. ウエディングケーキ

      百合のFranceウォッチング

      L42 フランス人の結婚観

      ラジオ講座『百合のFranceウォッティング』第42課の受講メモです。…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP