マリー・ペン・アントワネット

百合のFranceウォッチング

L28 フランス人もコスプレがお好き?

百合のFranceウォッチング、第28課の受講メモです。この講座では、文法は軽くながして、おもにポーズカフェを勉強しています。

今週は、3人でジャパン・エキスポに行ったときの会話ですね。

きょうのメニュー
命令形
ポーズカフェ~コスプレ



命令形

Regardez les cosplayers là-bas !
あそこのコスプレをしている人たちを見て!

命令形は、相手に、命令、依頼、勧誘などする形です。命令というときつく聞こえますが、ゆるやかなお誘いもこれに入ります。

tu, vous, nous の動詞の活用をさせ、主語をとればできあがり。
日常生活において、ひじょうによく使われる形です。

例文)
健康のために水を飲みなさい。
Pour votre santé, buvez de l’eau.

★命令形はこちらに詳しく書いていますので参照してください。
「まいにちフランス語」13:初級編L35~動詞prendreと命令法

※コスプレは日本語がそのままフランス語になって、cosplay
コスプレをしている人 cosplayer/cosplayeuse

日本語のコスプレは英語のcostume+playから来た和製英語ですが、英語でもこのまま使われていますね。アニメパワー、恐るべし。



ポーズカフェ~コスプレ

書き取り

ジャパン・エキスポに向かうメトロの中でフランス人がたくさんコスプレをしているのを見て驚きました。

Au Japon aussi si l’on va à Harajyuku par exemple, on peut croiser des jeunes filles revêtue de tenue Maid ou Lolita.

あれはファッションです。コスプレはイベント用で、まんがやアニメの登場人物の格好をするのであり、ふだんあの姿で電車には乗らないと思います。

C’est vrai ? Je ne savais pas. En France, il y a une tradition de déguisement et pour Mardis Gras les enfants ont coutume de se déguiser et de défiler dans les rues de la ville. Et les adultes aussi aiment organiser des soirées costumées chez eux.

Le costplay, c’est vraiment un déguisement réservé aux jeunes et ce seulement dans des circonstances particulières comme Japan Expo par exemple qu’on les voit dans le métro en tenue cosplay.

要約

日本でも原宿に行くと、メイドやロリータ・ファッションの若い女性がいる。

フランスでは、マルディ・グラに子どもが仮装して、道をパレードする習慣がある。大人も仮装パーティをするのが好きだ。

コスプレは、若者だけがするもので、ジャパン・エキスポなどの特別なイベントの時にしか、電車の中で見ることはない。

単語メモ

croiser 道を横切る

rêvetue de qc ~を着た←revêtir

マルディ・グラ

マルディ・グラ(Mardis Gras)はカーニバルです。「謝肉の火曜日」とも呼ばれ、四旬節の「灰の水曜日」の前日。断食に入る直前の日なので、おいしいものを食べて楽しむ日です。

四旬節は復活祭前に行われる40日の懺悔をする時期。現在、四旬節に断食をする信者はいないと思いますが、何か好きな食べ物を断ったり、節制したりする人はいるようですね。

■マルディ・グラについては、こちらに詳しく書いています⇒マルディグラ(カーニバル)の起源とお祝いの仕方。

■ジャパン・エキスポについては、先週のジャパン・エキスポ~ヨーロッパ最大の日本を紹介するイベントに詳しく書いています。

■この講座の過去の記事(25課まで)はこちらからどうぞ⇒ラジオ講座「百合のFranceウォッチング」記事の目次

番組では、フランス人はカーニバルで仮装する習慣があるから、コスプレも人気なのかも、という話が出ていましたが、そうなんですかね?

ほかの国の人だってカーニバルで仮装しますし、ハロウインの仮装もあります。

カーニバルの仮装の起源は、自分以外のものになることです。

ふだん庶民でもカーニバルのときは、身分は関係なく、お姫さまになれたりします。また、人間なのに、その時だけ動物になることもできます。

アニメの登場人物になるのも、自分を捨てるってことなのかもしれません。






ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2018年版、フランス語と英語の勉強用カレンダーのご紹介。

関連記事

  1. 嵐の前の雲

    百合のFranceウォッチング

    L56 フランスの自然災害にはどんなものがある?

    『百合のFranceウォッチング』第56課の受講メモです。この…

  2. 経済財政産業省

    百合のFranceウォッチング

    L35 ベルシー地区とは?

    ベルシー地区にある経済財政産業省のビルラジオ講座、百合のFra…

  3. フランス語圏

    百合のFranceウォッチング

    L65 世界に散らばるフランス語圏とは?

    ラジオ講座、『百合のFranceウォッチング』第65課の受講メモです。…

  4. 鉛筆削り

    百合のFranceウォッチング

    L5 フランスの若者はどうやって就職する?

    藤田先生の「百合のFranceウォッチング」の第5課の復習メモです。今…

  5. スマホ

    百合のFranceウォッチング

    L13 フランスの携帯電話事情~顔文字ってあるの?

    百合のFranceウォッチング、受講メモです。第13課は電話での会…

  6. ウエディングケーキ

    百合のFranceウォッチング

    L70 フランスの結婚式

    『百合のFranceウォッチング』第70課の受講メモです。今週…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. シャネルを物語る5つの色(後編)
  2. 猛暑をフランス語でなんと言う?
  3. 新学期に関する言葉:かわいいフランス語(128)
  4. [連絡]ご質問いただいた、めいさんへ
  5. もう森へなんか行かない(フランソワーズ・アルディ):歌と訳詞…
  6. シャネルを物語る5つの色(前編)
  7. モードの帝王、イヴ・サンローラン:予告編のフランス語
  8. Le Sens de la Vie(人生の意味):タル(歌と…
  9. おにぎりの作り方をフランス語で説明するには?
  10. 遊園地に関係のある言葉:かわいいフランス語(127)

おすすめ記事いろいろ

  1. 「まいにちフランス語」33:L55 半過去
  2. 鳥と子ども(L’oiseau et l̵…
  3. 飛行機に関する単語~かわいいフランス語教えます(83)
  4. オバマ大統領、ホームレスの退役軍人に感謝祭のごちそうを給仕
  5. シェリーに口づけ~ミシェル・ポルナレフ(歌と訳詞)
  6. フランス語のことわざ26~犬も司教様の顔をじっと見る
  7. 幸せに関する言葉~かわいいフランス語教えます(108)
  8. L2 つづり字の読み方1~母音の発音のコツ
  9. 名言その1~ココ・シャネル~上品な服装が引き立たせるものとは…
  10. 赤ちゃんに関する単語~かわいいフランス語教えます(81)

おすすめのまとめ記事

  1. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  2. フランス語のことわざ~目次 その2
  3. ハロウィン関連記事の目次
  4. フランス語入門日記~目次を作りました
  5. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話
  6. バレンタインデーとチョコレート関連記事の目次
  7. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  8. 『ベルサイユのバラ』新作その2が週刊マーガレット第22号(1…
  9. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  10. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次

フランス語の勉強法とか

  1. 2018年フランス語日めくりカレンダー
  2. 星の王子さまの本
  3. 黒板

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP