パリ・プラージュ

百合のFranceウォッチング

L32 パリ・プラージュとは?

百合のFranceウォッチング第32回の受講メモです。この日は3人でパリ・プラージュの話をしていました。

パリ・プラージュ(Paris Plages)とは夏場、セーヌ川河畔に設置される人口ビーチです。ポーズ・カフェでこのビーチについて詳しい話がありました。

plage (プラージュ)は「浜辺、海水浴場」という意味。

きょうのメニュー

  • 関係代名詞 qui, que
  • ポーズ・カフェ~パリ・プラージュ
  • それでは、復習行ってみよう!

    関係代名詞 qui, que

    C’est pouur les gens qui ne peuvent pas partir en vacances.
    これはバカンスに出かけられない人々のためなんだ。

    関係代名詞とは

    文と文をつなぐ(関係づける)代名詞です。

    上の文だと、
    les gens 人々
    を関係代名詞 qui で受けて、つないでいます。

    C’est pour les gens.
    Les gens ne peuvent pas partir en vacance.

    この2つをつなげています。

    代名詞なので、名詞の代わりをします。
    そして前にある名詞の説明を付け加えることができます。

    関係代名詞 qui

    qui という関係代名詞はあとに続く文で、主語の役割をするとき使います。

    Passez-moi le journal qui est sur la table.
    テーブルの上にある新聞をとってください。

    qui は le journal のことであり、あとで続く文 Le journal est sur la table において、主語になっています。このような時は qui を使います。

    なぜ主語かとわかるかというと、動詞 être (est)が続いているから。

    関係代名詞 que

    que という関係代名詞はあとに続く文で、目的語の役割をするとき使います。

    C’est une chanteuse que j’aime.
    それは私の好きな女性歌手です。

    que は une chanteuse を受けています。この単語は、続く文において J’aime la chanteuse. と動詞aimerの目的語になっています。こういうときはquiではなく、queを使います。

    ★詳しくはこちらに書いています。
    「まいにちフランス語」39:L61 関係代名詞 qui と que
    もう迷わない!フランス語の関係代名詞 quiとqueの違い

    ポーズ・カフェ~パリ・プラージュ

    書き取り

    パリ・プラージュのスペルは、Plages とSがついていて、「おや?」と思ったのですが。

    Oui «Paris Plages» a été créé en 2002. À l’époque, le mot «plage» ne prenait pas d«s» mais comme il existe une station balnéaire du même nom, le Touquet-Paris-Plage, sur les côtes de la Manche, la maire Paris a ajouté un «s» au mot «plage» et le trait d’union a été retiré.

    パリ・プラージュはどんな物ですか?

    Eh ben, la voie sur berge Georges Pompidou est fermée à la circulation sur 3 km. On déverse du sable en grande quantité pour ménager la plage. Et on installe des parasols, des transats et des palmiers pour créer une impression d’une plage naturelle.

    このイベントの発案は、パリ市長のベルトラン・ドラノエですね?

    Oui, il faut savoir que Bertrand Delanoë, maire socialiste de Paris, est aussi écologiste. Il a donc voulu, d’une part, donner un goût de vacances aux Parisiens qui ne peuvent pas se permettre de partir en vacances, d’autre part, réduire, deux mois l’été, la circulation le long des berges de la Seine pour faire baisser le taux de pollution dans le capitale.

    要約

    パリ・プラージュは2002年にできた当時、plageにSはついていなかったが、英仏海峡沿岸にル・トゥーケ・パリ・プラージュという同じ名前の海水浴場があるので、パリ市はSをつけ、あいだのトレデュニオンを取った。

    セーヌ河畔の道路、3キロを閉鎖し、大量の砂を運び込み、ビーチパラソル、デッキチェア、ヤシの木を置いて、自然の海岸のようにする。

    パリ市長、ドラノエは社会党で、エコロジストでもある。パリ・プラージュの目的の一つは、バカンスに出かけられないパリ市民に海岸を提供することと、夏場、セーヌ河畔の交通量を減らし、大気汚染を少なくしたいという狙いがある。

    単語メモ

    une station balnéaire 海水浴場

    côte 沿岸 

    la Manche イギリス海峡

    trait d’union トレデュニオン(-) 日本語でいうハイフン
    フランス語の句読点についてはこちらを⇒フランス語のアクサン(つづり字記号)と句読点のまとめ

    retirer 取り去る
    On lui aa retiré le permis de conduire.
    彼は運転免許を取り上げられた。

    voie sur berge 土手
    (voieは「道」)

    fermer (通路、すきまなどを)ふさぐ、閉ざす
    fermer une rue aux automobilistes
    ある通りを自動車通行止めにする

    circulation 通行、交通
    La circulation automobile est de plus en plus difficile à Paris.
    パリでは車の往来がますます困難になっている

    déverser qc+場所 大量に放出する、ばらまく
    déverser du sable sur un chantier
    (ダンプカーなどが)工事現場に多量の砂をおろす

    ménager 設置する、しつらえる
    ménager une salle de bain dans un appartement
    アパートに浴室を設置する

    transat デッキチェア
    transatlantiqueの略

    d’une part A, d’autre part B 一方ではA, 他方ではB
    D’une part il est travailleur, d’autre part il aime s’amuser.
    彼は勤勉だが、遊びも好きだ。

    long de ~の長さ

    パリ・プラージュはこんな感じ

    2009年のパリ・プラージュのPVです。

    ポーズ・カフェで話のあったように、2002年から2005年まではParis-Plageという名前で、2006年以降はParis Plages という表記になりました。

    ル・トゥーケ・パリ・プラージュという海水浴場と登録商標をめぐって、訴訟がおこったのだそうです。

    なるほど。名古屋市が「草津温泉」という温泉を街の真ん中に設置した感じでしょうか(できないでしょうが)。そして、名前は「名古屋草津温泉」にするとか…

    ドラノエ市長は自身がゲイであることを公表していることで有名(?)ですが、とても企画力のある方ですね。

    レンタル自転車のヴェリブを考案したのも彼(とスタッフ)。ドラノエ市長がパリの市長になってから、パリの大気汚染が30パーセント減少したと言われています。

    結果を出す方です。






    生誕~ラ・トゥール歌と訳詞:Un flambeau, Jeanette, Isabelle ~松明を持って来て、ジャネット、イザベル前のページ

    メリークリスマス!~一番すばらしいクリスマスの贈り物は?次のページクリスマスツリー

    ピックアップ記事

    1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
    2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

    関連記事

    1. ピアノ

      百合のFranceウォッチング

      L53 映画「のだめカンタービレ」

      『百合のFranceウォッチング』の第53課の受講メモです。この回のス…

    2. 自転車競技選手

      百合のFranceウォッチング

      L33 ツール・ド・フランスとは?

      藤田先生のラジオ講座初級編、第33課の受講メモです。きょうは3…

    3. そば粉のクレープ

      百合のFranceウォッチング

      L46 ブルターニュ名物、クレープ

      ラジオ講座『百合のFranceウォッチング』第46課の受講メモです。こ…

    4. マグ

      百合のFranceウォッチング

      L19 自宅に人を招くことが好きなフランス人

      ラジオ講座、百合のFranceウォッティングの受講メモです。第…

    5. パソコンに向かっている少女

      百合のFranceウォッチング

      L27 フランスのインターネット事情

      百合のFranceウォッチング、第27課の受講メモです。この日…

    6. 冠詞について語るpen

      百合のFranceウォッチング

      L8 フランス語の冠詞

      ラジオ講座、「百合のFranceウォッチング」第8課の復習メモです。…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP