秋の公園のベンチ

フレンチポップスの訳詞

『枯葉』Les Feuilles mortes イブ・モンタン~歌と訳詞

秋のシャンソンの定番、イブ・モンタンの『枯葉』(Les Feuilles mortes)をご紹介します。

「かれはよ~、かれはよ~」と子どものころに慣れ親しんでおりました。シャンソンだとは気づいておりませんでしたが。



名曲『枯葉』はこんなふうに誕生

ジョゼフ・コスマ Joseph Kosma がローラン・プティ・バレエ団のステージ«Rendez-vous»の伴奏音楽として作曲したメロディーがありました。

1946年にマルセル・カルネ監督がその曲を「夜の門」«Les Portes de la Nuit»という映画の挿入歌として使うことにしました。

そこでバレエのあらすじを書いていたジャック・プレヴェールが歌詞をつけ、イヴ・モンタンが劇中でハミング。こうして、この曲が世に出たのです。

この映画、公開当時、映画も歌も特にヒットしませんでした。ですが、ジュリエット・グレコのバージョンが話題を集め、後にさまざまな歌手が歌い、世界的なスタンダード曲となりました。

枯葉 Les Feuilles mortes

では、曲を聞いてください。こちらは1951年の«Paris, Paris toujours»という映画で、イヴ・モンタンが歌っているものです。

わりと軽いノリで歌ってますが、歌いあげる感じが苦手な私には、ちょうどいいです。

ちなみに、日本ではイヴ・モンタンですが、イヴ・モントンと書いたほうがフランス語の発音には近いです。

冒頭の部分

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié…

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi

Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

ああ、きみがしっかり覚えていてくれたらな
僕たちが友だちだった楽しかった時のことを
あの頃は人生はずっと美しかった
太陽も、今日よりずっと燃えていた

シャベルに集められた枯葉
あのさ、僕は忘れてなんかいないよ

シャベルに集められた枯葉
思い出と後悔も

北風が葉っぱを運び去る
忘れ去られた冷たい夜に
あのさ、僕は忘れてなんかいないよ
君が僕によく歌ってくれた歌のことを

※oubli 忘却

イブモンタンは(1921-1991)はイタリア生まれ。すぐに家族とマルセイユに移住。

1944年、ミュージックホールで歌っているところをエディット・ピアフに見出され、彼女の友だち(愛人)となります。

1945年に映画デビュー。翌年、上で紹介した「夜の門」に出演。

1951年にシモーヌ・シニョレと結婚。歌詞付きの動画はシモーヌ・シニョレと円満だったころの写真がたくさん出てきますね。

モンタンは浮気沙汰が絶えなかったようです。マリリン・モンローともうわさにない、このとき、シニョレは自殺未遂をしています。それでも、1985年、シニョレが亡くなるまで一緒でした。



『枯葉』カバーバージョン

Charlotte Cardin-Goyer (シャルロット・カルダン・ゴイエール)というケベックの歌手のバージョン。ピアノの短い弾き語り。途中から英語になります。

特徴のある声ですね。

Autumn Leaves

この曲はAutumn Leaves として、数々のカバーがあります。

英語版は、エヴァ・キャシィディというアメリカの女性シンガーの歌を紹介します。

すごくテンポが遅いのでまるで違う曲です。

このライブは1996年の1月に収録されたのですが、その年の11月にエヴァは皮膚がんで33歳で亡くなっています。

「枯葉」のオマージュである、セルジュ・ゲンズブールの歌はこちら。合わせて聞いてください
セルジュ・ゲンズブールの「プレヴェールに捧ぐ」訳詞 前編

ジャック・プレヴェールについてはこちらをどうぞ
Le Jardin(ジャック・プレヴェール)という詩を読んでみた。

ジャック・プレヴェールの詩『朝食』は複合過去の学習に最適

それでは、次回の歌の記事をお楽しみに。






カレンダー月(季節の単語)~フランス語の暦(5)前のページ

『100歳の少年と12通の手紙』(後編)~予告編のフランス語次のページ

ピックアップ記事

  1. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. ハートの形をした木

    フレンチポップスの訳詞

    深い愛(Un amour profond):アクセル・レッド(歌と訳詞)

    フレンチ・ポップスを聞きながらフランス語になじむシリーズ。今回…

  2. 枯葉

    フレンチポップスの訳詞

    アリゼ:À cause de l’automne(秋のせいで)歌と訳詞。

    フランスの歌手、アリゼの秋にちなんだ歌を紹介します。タイトルは…

  3. アパルトマン

    フレンチポップスの訳詞

    T’as vu (見えるでしょ)クリオ:歌と訳詞

    フランスのシンガーソングライター、Clio(クリオ)のT'as vu …

  4. 白いギター

    フレンチポップスの訳詞

    歌の訳詞を書いている記事の目次~その2

    フランス語の音楽と訳詞を書いている記事の目次その2です。古い記…

  5. バラ

    フレンチポップスの訳詞

    Savoir Aimer~フローラン・パニー(歌と訳詞)

    フランスを中心にヨーロッパで人気のあるフランスの男性シンガー、フローラ…

  6. ブーツ

    フレンチポップスの訳詞

    ナンシー・シナトラ「にくい貴方」のフランス語版の訳詞

    先週、オー・シャンゼリゼという、オリジナルよりフランス語のカバーのほう…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. ギロチンの歴史(前編)
  2. かわいいフランス語の目次、その7:発想のたねにしてください。…
  3. ジュリエット・グレコ、93歳で亡くなる。
  4. オウトウの木の絵を描く:ペッパピッグのフランス語(5)
  5. フランスの象徴、マリアンヌ像はどのようにして生まれたか?
  6. 世襲財産(patrimoine)とは何か?
  7. シャネルにゆかりのあるパリの5つの場所。
  8. ラスコー洞窟はどんなふうにして発見されたのか?
  9. Septembre(9月):La Femme(ラ・ファム)~…
  10. なぜフランス人は、フランス料理を誇りに思っているのか?

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 日めくりとpen
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

アーカイブ

PAGE TOP