枯葉

百合のFranceウォッチング

歌と訳詞:プレヴェールに捧ぐ~セルジュ・ゲンズブール 前編

NHKのラジオ講座「まいにちフランス語」の秋季講座のストリーミングが今週から始まりました。

今回の初級編は2012年の春の再放送です。題して「百合のFranceウォッチング」

講師は藤田裕二先生とシルヴィ・ジレ=鈴木先生。去年、最初の2,3回を聞いて挫折した記憶があります。

きょうは番組のテーマソングを訳してみました。



プレヴェールに捧ぐ

タイトルは La Chanson de Prévert

セルジュ・ゲンズブール(Serge Gainsbourg)の初期の名曲ですね。1961年の発売なので50年以上前です。

タイトルの直訳は「プレヴェールの歌」

詩人のジャック・プレヴェールが作詞し、パートナーのコスマが曲をつけたかの有名な「枯葉(かれは)」という歌へのオマージュです。

オマージュ(hommage)は敬意、尊敬、献辞という意味。
おまんじゅうではありません。

よく似たことばにゴマージュ(gommage)がありますが、これはお肌の角質をとること。ピーリング。

「枯葉によせて」という邦題もありますね。

それでは、まず聞いてください。スローテンポで聞き取りやすいと思います。

私の好きなお墓巡りの動画です。

きょうは最初の2節、動画の58秒まで訳します。

※歌詞はこちらです⇒Serge Gainsbourg:La Chanson De Prévert Lyrics – Lyric Wiki – song lyrics, music lyrics

La Chanson de Prévert プレヴェールに捧ぐ

ああ、きみが覚えていてくれるといいな
この歌は君のものだったね
君のお気に入りだったよね、確か。
プレヴェールとコスマの曲さ

Et chaque fois les feuilles mortes
te rappellent à mon souvenir,
jour après jour
les amours mortes
n’en finissent pas de mourir.

枯葉の季節が来るたびに
君のことを思い出すんだ
毎日毎日
死んだはずの恋だけど
死に切らない恋ってわけ

★この続きはこちらから⇒歌と訳詞:プレヴェールに捧ぐ~セルジュ・ゲンズブール 後編

ちょっぴりフランス語の解説

rappeler 思い出させる

rappeler 人/物 (à 人)
(…に)~を思い出させる、想起させる
les feuilles mortes te rappellent à mon souvenir
枯葉が私の記憶に君を思い出させる
⇒枯葉の季節になると僕は君のことを思い出す。

ほかの例文
Ces lieux me rappellent mon enfance.
こうした場所に来ると私は子どものころを思いだす。

枯葉~feuille morte 死んだ葉

枯葉は フランス語でfeuille morte 「死んだ葉」です。
mort(e)は動詞 mourir(死ぬ)の過去分詞。

プレヴェールの「枯葉」でもこのmourirにかけて、2人の別れを「愛が死ぬ」、としています。

そして、その「枯葉」をモチーフにしているゲンズブールのこの歌も、「昔の恋人への思いは死なない」と歌っているわけです。

teは誰かというと、昔の恋人ですね。
彼女が「枯葉」を好きだったのです。
舗道が枯葉で埋まる秋に、彼女のことを思い出しているのですね。

一番最初の
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
これはプレヴェールの「枯葉」の一番最初の文と同じです。

でも、歌の部分はふつう、
C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
から始まります。

参考までに、冒頭の部分の朗読も入っているイブ・モンタンの「枯葉」をご紹介します。

※歌詞はこちらにあります⇒Les feuilles mortes

※「枯葉」はこちらで訳しています⇒『枯葉』Les Feuilles mortes イブ・モンタン~歌と訳詞

日本語の「枯葉」は枯れた葉で、死んだわけではないと思うけど、木から落ちたら、植物学的(?)には死んでしまったのでしょうか?

でも、押し花とか押し葉とかありますしね。
やはり死んでないような気がします。
それとも押し葉は死んだ葉のミイラでしょうか。



関連記事へのプチリンク集

ジャック・プレヴェール

Le Jardin(ジャック・プレヴェール)という詩を読んでみた

ジャック・プレヴェールの詩『朝食』は複合過去の学習に最適

『劣等生』という詩を読んでみた アメブロ

«L'accent grave» ジャック・プレヴェール FC2

セルジュ・ゲンズブール

歌と訳詞:コーヒー・カラー~セルジュ・ゲンスブール

歌と訳詞:さよならを教えて~フランソワーズ・アルディ

歌と訳詞:Laisse tomber les filles~フランス・ギャル(娘たちにかまわないで)

ジェーン・バーキンの『無造作紳士』歌と訳詞

レペットの歴史 その2|penのフランス語日記 Ameba出張所 ゲンズブールがよくはいていたZiziという靴のことなど。

藤田先生のスキットは百合という女性が出てくるストーリー仕立ですね。久松先生のはストーリーのない文法項目を入れたダイヤローグでした。

無料レポートを請求してくださったある方は、ストーリーがあるほうがおもしろいから続く、と書かれていました。このへんは好き好きでしょうね。

実は放送はまだ全然聞いていないのですが、この記事を書くために、NHKのストリーミングが聞けるページ⇒NHK語学番組 | まいにちフランス語 |は見ました。

講座のエンディングテーマはZAZの« Éblouie par la nuit »「眩しい夜」ですね。この曲は⇒歌と訳詞:Éblouie par la nuit『眩しい夜』~ザーズで訳しています。

そして、応用編のエンディング曲はなんとヴァネッサ・パラディの「ラ・セーヌ」とあるではないですか。

この曲もたまたま数日前に、⇒歌と訳詞:ラ・セーヌ~ヴァネッサ・パラディとM で訳したばかりです。

番組だとちょっぴりしか聞けませんが。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. 淡々と学習するpen

    百合のFranceウォッチング

    L2 つづり字の読み方1~母音の発音のコツ

    2013年秋のラジオ講座、初級編の受講メモです。今週は、フラン…

  2. カップル

    フレンチポップスの訳詞

    すてきな王子様~フランス・ギャル(歌と訳詞)

    『眠れる森の美女』はフランス語だと? の記事にアンさまより「プリンス・…

  3. レトロスーツケースを持って旅立つ女性

    フレンチポップスの訳詞

    ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿入歌

    フランス映画『エール!』(La Famille Bélier ベリエ一…

  4. ロシュフォール
  5. ライティング

    百合のFranceウォッチング

    L62 フランスの大学と日本の大学の違いって?

    『百合のFranceウォッチング』第62課の受講メモです。さく…

  6. タンタン

    百合のFranceウォッチング

    L45 ベデ(BD)~バンデシネとは?

    『百合のFranceウォッチング』第45課の受講メモです。ジュ…

コメント

    • jean-claude
    • 2014年 9月 13日

    Youtubeをざっと当たってみましたが、フランス人はギャンズブールと発音します。

      • フランス語愛好家
      • 2014年 9月 14日

      jean-claudeさん、はじめまして。
      コメントありがとうございます。

      彼の名前ですが、Ballade de Johnny-Janeなんか聞くと、
      本人はガンズブールと言ってるような気がします。
      これ⇒http://youtu.be/Ca9CNfZrk-8

      ガとギのあいだですかね?カタカナでは書きあらわせませんから。

      ただ、日本では一派にゲンズブール(あるいはゲンスブール)という表記ですので、このブログではその名前を使っています。
      彼の情報を探すとき、ふつうの日本人は「ゲンズブール」とタイプすると思うからです。

      ご指摘ありがとうございました。
      これからもよろしくお願いします。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 連絡:お問い合わせいただいたプッゼさん、返信メールが戻ってき…
  2. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。…
  3. クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):…
  4. ドラマ、Dix pour cent (10パーセント)の予告…
  5. フランス語で知るハロウインの由来。
  6. ダンスに関係のある単語:かわいいフランス語(129)
  7. 伝説の歌手、シャルル・アズナブール、94歳で亡くなる。
  8. 私のおかしな人生についての歌(Chanson sur ma …
  9. シャネルを物語る5つの色(後編)
  10. 猛暑をフランス語でなんと言う?

おすすめ記事いろいろ

  1. 映画『コーラス』(前編)予告編のフランス語
  2. ルアンヌ・エメラの歌うJe vole の訳詞~『エール!』挿…
  3. フランス語の数字【第30回】81から 90
  4. アメリカ合衆国の就任式で行われること。トランプ大統領の就任に…
  5. 「まいにちフランス語」28:L50 代名動詞 その2
  6. フランスの大統領官邸、エリゼ宮のちょっとおもしろい話。
  7. iPad(アイパッド)のCMのフランス語
  8. 地球温暖化対策の正念場、COP21は11月30日からパリで開…
  9. ジェイソン・バトン(F1レーサー)と道端ジェシカがサントロペ…
  10. 工作用のりをフランス語で?【第19回】

おすすめのまとめ記事

  1. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…
  2. フランス語の名言の記事の目次
  3. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
  5. ニュースの記事のまとめ(2)
  6. フランス語のことわざ~目次 その3
  7. フランス語のニュースの記事のまとめ(4)
  8. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(5)
  9. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  10. フレンチポップスと訳詞の記事のまとめ:その4

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP