野原

映画・テレビ・動画

男と女 人生最良の日々(2019):予告編のフランス語

映画の予告編でフランス語になじむシリーズ。

今回は、Les plus belles années d’une vie という映画の予告編です。

邦題は、「男と女 人生最良の日々」です。

1966年のカンヌ映画祭でパルムドールを受賞した Un homme et une femme(男と女)の続編で、2人の53年後を描くもの。

アヌーク・エーメとジャン・ルイ・トランティニャンがそのまま主演しています。監督は、クロード・ルルーシュです。



人生最良の日々、予告編

スマホでセルフィーを取る2人、微笑ましいですね。

一つ一つの文章が短いので、そんなに難しくありません。

スクリプト

☆歌の部分は省きます。

Bonjour !
Vous êtes nouvelle ?

Vous rêvez à quoi ?
À des jolies femmes. J’ai beaucoup aimé les femmes. Et surtout l’une d’entre elles à qui vous ressemblez. C’est joli ce geste que vous venez de faire.

Vous voulez vous évader avec moi ?

Allez, embrassez-moi !

Ça serait de la folie !
Y a combien de temps que vous n’avez pas été folle ?

Bonjour. C’est interdit de rouler ici sur les planches en voiture.
Et depuis quand ?
Depuis cinquante ans. Depuis qu’un crétin a roulé ici avec sa Ford Mustang.
C’était moi !

Y a pas beaucoup de femmes qui m’ont regardé comme ça.

Je me souviens d’elle comme si c’était hier.

T’étais tellement belle.

On est toujours beau quand on est amoureux.

C’est vrai. Qu’est-ce qu’on peut être beau quand on est amoureux.

和訳

こんにちは。
新入りさんですかな?

どんな夢を見るのですか?
美しい女性の夢です。

ずっと女性が大好きでね。特に、あなたに似た女性が。あなたのその仕草、きれいですね。

私といっしょに、抜け出しませんか?

ほら、私にキスをして。

気違いじみているわ。

最後に気違いじみたことをしたのはいつですか?(←気違いじみたことをしてから、どのぐらい時間がたっていますか?)

こんにちは。(板敷きの)遊歩道の上を運転するのは禁じられています。

いつから?

50年前から。どこかのバカがフォード・マスタングでこの上を走ってからです。

それは俺だよ。

わたしをそんなふうに見る女性はそんなにいません。

まるできのうのことのように彼女を覚えている。

きみはとても美しかった。

恋をしているときは、誰もが美しいわ。

本当だ。恋をしているときは、人はほんとうに美しい。

単語メモ

s’evader de + 場所  ~から逃げ出す、抜け出す

crétin   ばか、愚か者

Qu’est-ce qu’on peut être beau  この Qu’est-ce qu’ は感嘆文を作るフレーズ。

人生最良の日々・あらすじ

元レーサーのジャン・ルイ(ジャン・ルイ・トランティニャン)は80歳をすぎ、今は高齢者向け施設で暮らしています。

彼は記憶を失いつつあります。父親の助けになればと、息子はアンヌ(アヌーク・エーメ)を探しだします。ジャン・ルイにとってアンヌは、いつまでも忘れられない女性だからです。

アンヌは、施設の場所を聞き、ジャン・ルイに会いに来ました。

かくして2人は30年ぶり(たぶん)に再会します。そして、2人でドーヴィルにドライブに行きます。

『男と女』には、1986年に、Un homme et une femme, 20 ans déjà(邦題:男と女Ⅱ)という続編が公開されており、このとき、2人は20年ぶりに再会しているらしいので(この映画は見ておりません)、それから30年後にまた会った、という設定だと思います。

クロード・ルルーシュ監督は、よほどこの映画に思い入れがあるのでしょうね。

まあ、56年前の映画を同じ監督、主演女優と男優で作ることができるのは、すばらしいことです。みんな元気で、現役でないとできないことですし、そもそも企画が通らないと映画化できません。



『男と女』『男と女Ⅱ』の予告編

Un homme et une femme(1966)

Un homme et une femme, 20 ans déjà(1986)

フランス語版が見つからなかったので、英語版です。とはいえ1966年の作品の予告編と同じでセリフはひとつも出てきません。

ジャン・ルイがレーサーだからか、1作め、2作目とも、車のシーンが多いですね。古い車が好きな人は、見ると楽しいかもしれません。

3作目でも、ドライブするシーンがありますが、さすがにもう昔のように飛ばすことはできませんね。

1作めの最後はハッピーエンドでしたが、(映画の中の)ジャン・ルイが女好きだから、2人の生活は続かなかったのでしょう。

『男と女』の主題歌を訳しています⇒歌と訳詞:映画「男と女」のテーマ

ジャン・ルイ・トランティニャンは1930年12月11日生まれで、いま88歳、アヌーク・エーメは、1932年4月27日生まれで、いま87歳。

2人とも80歳すぎても映画に出ています。

トランティニャンは、『アムール』という映画で、話題になりました⇒『愛、アムール』の予告編~年老いた夫が妻を介護する映画

アヌーク・エーメはおばあさんになってもきれいですね。

ルルーシュ監督は1937年10月30日生まれです。

Les plus belles années d’une vie はフランスでは2019年の5月22日に公開され、日本では、フランス映画祭などで上映されました。

2020年のお正月に一般公開される予定です。

映画情報サイトでクレジットを見ると、音楽はフランシス・レイとなっています。彼は、2018年11月7日に亡くなっているから、1作めの曲を使っているのでしょうね。






フランスの国旗きっすいの政治家、シラク元フランス大統領、86歳で亡くなる前のページ

パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (後編)次のページボン・マルシェ

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. ピアノ

    映画・テレビ・動画

    譜めくりの女(La tourneuse de pages):予告編のフランス語

    日本でも公開されて話題になった「譜めくりの女」というフランス映画の予告…

  2. モナコのシャネル(店舗)
  3. カトリーヌ・ドヌーヴ

    フレンチポップスの訳詞

    映画『シェルブールの雨傘』のテーマの訳詞

    きょうは、映画「シェルブールの雨傘 (Les Parapluies D…

  4. 楽譜

    映画・テレビ・動画

    映画『コーラス』(後編)予告編のフランス語

    「コーラス」というフランス映画のスクリプトでフランス語を勉強しています…

  5. プロヴァンス

    映画・テレビ・動画

    『プロヴァンス物語 マルセルの夏』~予告編のフランス語(1)

    フランスの劇作家、マルセル・パニョル(1895-1974)の幼年時代を…

  6. パリ

    映画・テレビ・動画

    プチ・ニコラ(映画)予告編のフランス語(前編)

    2009年、フランスとベルギー共同制作した映画、「プチ・ニコラ(Le …

コメント

  • コメント (2)

  • トラックバックは利用できません。

    • 稲崎
    • 2019年 10月 11日 11:53am

    合唱をやっていますが、二年前の演奏会で「男と女」を歌いました。
    フランス語でしたがダバダバダが多いので楽でした。
    続編があったことは知りませんでしたが、半世紀後に同じ俳優で続々編が
    公開されることを知り驚きました。
    年明けの公開が楽しみです。
    何時も楽しみに拝読しています。

      • フランス語愛好家
      • 2019年 10月 12日 2:42am

      稲崎さま

      こんにちは。penです。
      コメントありがとうございます。

      へ~、「男と女」って合唱曲にもなっているのですね。
      楽しそうですね。

      私、この映画、そこまで見たいとは思わないのですが、機会があったら見てみます。

      いつもブログを見ていただき、ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP