フランスダイレクトスクールの「不思議の国のFrance」第36話の受講メモです。
今週と来週はパリのモンマルトルを中心に歌を歌っている若者、ディノさんへのインタビュー。
モンマルトルはパリの北部。モンマルトルの丘があり、南のほうはムーランルージュなどがある歓楽街。
サクレクール寺院があり、坂道があり、テルトル広場で画家が似顔絵を描いているところ。
19世紀以降、各国の芸術家が集まり、今でもアーティストが多く住んでいるクリエイティブな街です。
このブログでも過去に何度かモンマルトルをとりあげました。この記事の最後にリンクしていますので、よろしければお読みください。
では今週も3つのキーフレーズをご紹介します。実用的なフランス語表現がたくさん出てきました。
3つのキーフレーズ
出身はどちらですか?
Vous êtes de quelle origine ?
Alors moi, je suis marocain. Je suis venue en France en 2001.
あなたはどちらの出身ですか?
私はモロッコ人です。2001年にフランスに来ました。
フランスにはいろいろな人種の人がいますから、
Vous êtes de quelle origine ?
は丸覚えしておくとよさそうです。
いつからこの仕事を?
Depuis quand exercez-vous ce métier ?
Alors j’ai commencé il y a dix ans. Je chantais au Sacré Cœur, sur les marches. Et depuis cinq ans, je chante dans les bars, dans les événements, les anniversaires, les mariages…
いつからこのお仕事をしていらっしゃるのですか?
10年前に始めました。サクレクールの階段で歌っていて、5年前からバーやイベントで歌うようになりました。誕生日パーティとか結婚式とか。
marche 階段の段、ステップ
Attention à la marche ! 段差あり注意
私が仕事で叶えたいことは
仕事についてさらに説明を求められてこう答えていました。
A propos de mon métier…euh, ce que j’aime dans mon métier, c’est …ce que je cherche dans mon métier, c’est de créer.. un moment où…un moment de rêve, un moment où on se déconnecte de la réalité, où on rêve…où on apprécie une mélodie le temps d’une chanson.
私の仕事について…えっと、この仕事で好きなところは、この仕事でやりたいことは、夢のひと時を作ること、現実から離れて、夢を見て、メロディーや歌を味わうひと時を作ることです。
Ce que S(主語)+V(動詞)、c’est de + 不定法 SがVするものは、~することだ
Ce que je cherche dans mon métier, c’est de créer un moment de rêve, un momentt où on se déconnecte de la réalité, où on rêve.
仕事で叶えたいことは、夢の時間を作ることです、つまり、現実から切り離して、夢をみる時間を作りたいのです。
un moment où ~が・・・する時間
すぐに使えそうな表現
日常生活ですぐに使えそうな表現、私が知らなかった単語の使い方を集めました。
Peut-être qu’on se recroisera parce que moi aussi je passe souvent dan la quartier.
僕もこのへんによく来るから、また会えるかもしれないね。
☆se croiser 出会う、se recroiser 再び出会う
J’ai même un petit book avec mes grilles et tout.
自作の曲なんか集めたちょっとした本も持ってるよ。
☆grille は「格子」ですが、一覧表やクロスワードパズルみたいに碁盤の目になっているものはこう呼ぶようです。ここでは、楽譜か、コードブックかそんなものだと思います。
J’ai vu sur internet que vous chantiez des chansons anglaises.
あなたが英語の歌を歌っているところをインターネットで見ました。
☆時制の一致に注意
À vrai dire, je suis en train de monter un répetoire de chansons française.
実は今、フランス語の歌のレパートリーを披露する準備中です。
☆ここのmonterは「上演する」といった意味。舞台に上げるから、monterが使えるのだと思います。
Je pense, partout dans le monde, si on fait les choses avec passion, du cœur…ave beaucoup de cœur, on réussi toujours.
世界のどこでも、情熱を持ってやれば、心からそれに打ち込めば、必ず成功すると思います。
☆「パリで成功するのは難しいですよね」と言われたときディノさんの言った言葉。前向きです。
モンマルトル関連記事
モンマルトルの記事、たくさんあるのですが代表的なものを5つリンクしておきます。
モンマルトルの裏通り~「虎と小鳥のフランス日記」第168話 観光客が行かないモンマルトルをめぐります。モンマルトルの動画もあります。
モンマルトルのブドウ収穫祭~2013 | フランス語 ゴッホについてプチ特集しています。
『アメリ』と歩くモンマルトル「虎と小鳥のフランス日記」第36話 モンマルトルは映画『アメリ』で一躍日本で有名になりました。
映画『アメリ』の予告編のフランス語映画『アメリ』の予告編のスクリプトを訳しています。
歌と訳詞:Je veux (私の欲しいもの)~Zaz (ザーズ) デビュー当時、モンマルトルの歌姫と呼ばれたザーズの曲の訳詞。モンマルトルの街角ライブの動画あり。
歌は3分間の芸術などと言いますが、いい歌は確かに、夢の時間を届けてくれますね。
ディノさんのインタビュー、後編はこちらです⇒モンマルトルにある名所を簡単に説明する便利なフランス語
この記事へのコメントはありません。