ゴンザイ

虎と小鳥のフランス日記

アニエス・ベーのブティックで出版記念パーティ「虎と小鳥のフランス日記」第127話

今週の「虎と小鳥のフランス日記」はアニエス・ベーのブティックで行われた、ある雑誌の出版記念パーティです。

マレ地区のそばのこの店は、rue du Jour にあるので、JOUR FEMME という名前です。婦人ものと子ども服を扱っています。

ここはブティックなので、もちろん服を買えるのですが、イベントのスペースとしても機能しており、ライブがあったり、お酒が飲めたり、2階はギャラリーになっているユニークな場所です。

美しい中庭にも、お酒を供するスペースがあり、ここもイベントの場所として使えます。

サンプルビデオでどんな場所かごらんください(映像のみ)。

★2015/01/24追記
「虎と小鳥のフランス日記」の配信が終了したため、サンプル動画も削除されました。あしからずご了承ください。

きょうのメニュー

  • 3つの大切な表現
  • 表現の解説
  • 雑誌 «Gonzaï» ゴンザイ


  • 3つの大切な表現

    ~が行われています

    カミーユがブティックの説明をしています。2階にあがって

    そして、2階では、近代美術の展覧会が行われています。

    カミーユ

    Et à l’étage on a le droit à une petite expo d’Art contemporain.

    こんな絵がかかっていました。

    ギャラリー

    このギャラリーのスペースはいろんな展覧会が行われています。
    入場は無料です。1階でついつい服を買ってしまわないことが肝要です。

    2ヶ月に1度

    ゴンザイという雑誌の関係者にインタビュー

    月刊誌なのかどうか聞かれて

    だいたい2ヶ月に1度出ます。

    ゴンザイの人

    Euh…il sort tous les deux mois à peu près.

    出版する日は特に決まっていないようです。
    アニメの「ルパン3世」出てきそうなこの人は、この雑誌のラジオ部門で働いているようです。

    めいっぱいです

    それがめいっぱいです。

    ゴンザイの人

    A la force du poignet !

    突然身を乗り出し、文字通り目をいっぱい開くルパン3世風の人。
    インディペンデントな雑誌(un magazine indépendant)なので、このぐらいの発行ペースがせいいっぱいとのこと。

    市場で最もすばらしい雑誌(Le meilleur canard sur le marché en ce moment)だそうです。

    ちなみに、この日のパーティは4号出版記念でした。

    表現の解説

    avoir le droit à

    Et à l’étage on a le droit à une petite expo d’art contemporain.

    avoir le droit à
    ~がある、~に行く(参加する)ことができる

    このdroitは「権利」
    ~の権利を持つ=~できる、というニュアンス

    ここでは、「私たちは展覧会に行くことができる」

    ちなみに、droitは「権利」の他に、スペルは同じですが、語源が違うため、意味が違うものがあります。
    droit/droite まっすぐな(形容詞)
    droit/droite 右の、右側の(形容詞)右、右側(名詞)

    私は「右の」だと思いこんでおり、「2回の右手に展覧会があるのか?」などと、いう質問を向上委員会*でしておりました。

    à l’étage

    étage は家の1階をのぞく階;上の階
    ここでは2階です。

    フランス語では日本語の2階が1階です。詳しくは⇒第31話 グランマガザンのクリスマスのデパートの階の説明をどうぞ。

    A la force du poignet

    これはイディオムです。意味は「腕の力だけで;自力で;腕1本で、努力して」
    poignetは手首、カフス

    Il a acquis une fortune énorme à la force du poignet.
    彼は努力して莫大な財産を築いた。

    Mon père a arrivé dans la vie à la force du poignet.
    父は腕1本で出世しました。

    日本語では、「腕ひとつで「、とか「細腕で」と腕を使いますが、フランス語では手首なんですね。

    bras(腕)を辞書で見たら、
    à bras; à force de bras; à la force des bras
    は、文字通り、「腕で、人力で」という意味でした。
    Il a fallu transporter tout cel à bras.
    彼はそれを全部手で運ばなければならなかった。



    Gonzaiとは?

    今回、登場した雑誌は「Gonzaï」(ゴンザイ)という「盆栽」のような「ぜんざい」のような名前です。これはいったいどういう意味なのか、この雑誌のサイトで調べてみました。

    Gonzaï | Seul le detail compte

    Gonzaï C’est Quoi ? にはこんなふうに書いてありました。

    Dans « Gonzaï », on voit bien d’où vient la première partie du mot (de « gonzo », genre journalistique subjectif et speedé créé par Hunter S. Thompson).

    Mais la terminaison vient-elle de « banzaï » (pour le côté rentre-dedans) ou de « bonsaï »(la devise du site : « Seul le détail compte ») ?

    ゴンザイの最初の部分(Gonz)はどこから来たのか明らかである。それはハンター・S・トンプソンによって作られた、gonzo(ゴンゾ)という主観的で熱いジャーナリズムからだ。

    しかし、おしまいの部分は banzaï バンザイ(あつかましい側面)または、bonsaï ボンサイ(このサイトのスローガン:ディテールのこだわる)から来たのか?

    ※単語
    rentre-dedans あつかましく誘惑的な態度、押しの一手で
    devise スローガン 

    雑誌の名前はゴンゾ・ジャーナリズムから来たようです。これは、上の文にもあるように、ジャーナリストが、報道する対象に直接かかわって、主観でする報道スタイルです。新聞の都合で書き換えたりはしません。平たくいえば、言いたいことを言うという感じでしょうか。

    ザイ部分はバンザイかボンサイとありましたが、両方とも日本語ですよね。盆栽がディテールにこだわるのはわかるのですが、バンザイがどうして押しの一手なのか謎です。私が意味を取り間違えているのかもしれません。

    テレビやラジオなどほかのメディアも使っているゴンザイ。2007年に創刊とありました。6年に4冊出版…。本当に2ヶ月に1度出ているのでしょうか?きっと編集長は本業のかたわらこの雑誌を作っていることでしょう。

    ★アニエス・ベー関連記事もどうぞ
    第123話 パリのファッション・ウィーク その1
    第124話 パリのファッション・ウィーク その2

    それでは、次回の「虎と小鳥のフランス日記」の記事をお楽しみに。

    *向上委員会=虎と小鳥のフランス日記向上委員会 他の人より一足先に次のエピソードを送ってもらい、質問などを送るグループ。この質問を参考にケンとティファニーが講義を作ります。






    ピックアップ記事

    1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
    2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
    3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

    関連記事

    1. リュクサンブール公園

      虎と小鳥のフランス日記

      リュクサンブール公園・その1~「虎と小鳥のフランス日記」第14話

      今週の「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバーは14話を学習しました…

    2. パリの田舎町

      虎と小鳥のフランス日記

      パリの田舎町「虎と小鳥のフランス日記」第105話

      今週の虎と小鳥のフランス日記はパリの田舎町(La campagne à…

    3. 虎と小鳥のフランス日記

      虎と小鳥のフランス日記

      虎と小鳥のフランス日記 目次のまとめ

      「虎と小鳥のフランス日記」のキーフレーズを書いた記事を集めました。…

    4. ダリア

      虎と小鳥のフランス日記

      ファッション・ウィークその2~虎と小鳥のフランス日記 第124話

      今週の「虎と小鳥」はファッション・ウィークその1~第123話の続編です…

    5. ヴァンセーヌの森の植物園

      虎と小鳥のフランス日記

      ヴァンセーヌの森植物園@パリ「虎と小鳥のフランス日記」第108話

      今週の虎と小鳥の舞台はヴァンセーヌの森植物園でした。パリの東、…

    6. レストラン ユゴー

      虎と小鳥のフランス日記

      「虎と小鳥のフランス日記」第94話 フランスのB級グルメ その1@レストラン「ユゴー」

      「虎と小鳥のフランス日記」は私が毎週受け取っているビデオのフランス語の…

    コメント

    1. この記事へのコメントはありません。

    1. この記事へのトラックバックはありません。

    CAPTCHA


    日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

    お気に入りに登録してね♪

    CTL+D でお気に入りに登録。

    Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

    follow us in feedly

    更新情報をメールで配信中

    メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

    新しく書いた記事です。

    1. 風に関する単語:かわいいフランス語教えます(132)
    2. スザンヌ:フランソワーズ・アルディ(歌と訳詞)
    3. 国際女性デーが生まれた背景。
    4. マルディグラ(カーニバル)の起源とお祝いの仕方(2019年版…
    5. なぜ日本は捕鯨をやめないのか?
    6. ファッション界の大物、カール・ラガーフェルド、85歳で亡くな…
    7. アラビア語由来の単語:かわいいフランス語(131)
    8. ポワソン・ルージュ(サン・プリヴァ)の歌と訳詩、映画「シンプ…
    9. 黄色いベスト運動の終結をめざし、マクロン大統領が国民討論会を…
    10. ラ・シャンドルール(聖燭祭でありクレープの日)ってどんな日?…

    おすすめ記事いろいろ

    1. 小嶋陽菜「ワークブラ」 スピンオフムービーのフランス語
    2. 『優雅なハリネズミ』(1)~映画の予告編のフランス語
    3. 2016年版、フランス語が勉強できるカレンダーのレビュー。D…
    4. 火星には水がある。NASAが発表
    5. 歌と訳詞:プレヴェールに捧ぐ~セルジュ・ゲンズブール 後編
    6. フランス人と日本人の「花の楽しみ方」の違いとは?
    7. 5月1日、メーデー(労動祭)の由来は何?
    8. L19 自宅に人を招くことが好きなフランス人
    9. 歌と訳詞:『春は歌うよ』クロード・フランソワ その1
    10. 歌と訳詞:イリヤ(Il y a)~ララ・ジョイ

    おすすめのまとめ記事

    1. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
    2. かわいいフランス語、教えます~目次 その4
    3. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
    4. フランス語入門日記~目次を作りました
    5. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(1)
    6. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
    7. masausaさんのカレンダー収録曲の記事の目次
    8. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その3
    9. かわいいフランス語、教えます~目次 その3
    10. 「虎と小鳥のフランス日記」vol.4 第76話~第100話

    フランス語の勉強法とか

    1. 黒板
    2. フランス語の日めくり
    3. 星の王子さまの本

    お問い合わせはこちらから

    お問い合わせはこちらからどうぞ

    封筒
    ⇒お問い合わせフォームへ


    お気軽に^^

    ☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

    アーカイブ

    PAGE TOP