アンテル・マルシェというフランスの大手、スーパーマーケットチェーンのCMを紹介します。
タイトルは、Les questions いろいろな質問
質問がいっぱい
1分40秒。
きれいで、ほほえましいCMです。
トランスクリプション
Maman. Maman !
Oui ?
Juste une petite question. Comment ils font, les hippopotames, pour se gratter ?
Ils demandent à un autre hippopotame.
D’accord.
Au tout début, sur internet, il y avait rien du tout ?
Comment on sait qu’on n’est pas tout le temps en train de rêver ?
Est-ce que les chauves-souris, elles trouvent qu’on dort à l’envers?
Les chiffres, ça va jusqu’où ?
Ça va jusqu’à l’infini. Ça s’arrête jamais. Un peu comme toi !
Pourquoi le premier monsieur qui a applaudi, il a tapé dans ses mains ?
En fait, il s’est dit : « Tiens, qu’est-ce que j’ai au bout de mes bras, hein. »
La mer, elle va où quand elle descend ?
Et pourquoi on met pas des grands parachutes sur les avions ?
Même avec un très grand parachute, l’avion serait quand même trop lourd, chéri.
Malheureusement, toutes les questions ne sont pas aussi simples.
Qu’est-ce qu’on mange ce soir ?
Qu’est-ce qu’on mange ce soir…
Pour vous aider à mieux manger tous les jours,
Intermarché a déjà amélioré 650 de ses produit.
Moins de sel
Moins de sucre
Moins d’additifs
Moins de questions
☆トランスクリプションの引用元⇒Juste une petite question – Je dis, tu dis, il dit, nous disons
和訳
ママ、ママ。
なに?
ちょっとした質問があるんだ。カバはどうやって、自分の体をかくの?
ほかのカバに頼むんだよ。
なるほど。
一番はじめは、インターネットには、何もなかったの?
自分は、ずっと夢を見ていないってどうやってわかるの?
コウモリは、自分が逆さに寝ているって気づいてるの?
数字はどこまで続くの?
どこまでも続くのよ。決して終わりはないの。あんたみたいよね。
一番最初に手拍子をした人は、どうして、自分の手を叩いたの?
それはね、その人は、「自分の腕の先には何があるんだろう」と思ったんだよ。
海が下がると(=潮が引くと)どこにいくの?
どうして飛行機に大きなパラシュートをつけないの?
すごく大きなパラシュートでも、飛行機は、重すぎるからよ。
残念ながら、すべての質問がそんなに簡単ではありません。
晩ごはん何?(今晩、何食べるの?)
晩ごはんが何かって…
皆さんが毎日、よりよいものを食べられるように
インテル・マルシェは、すでに、650の商品を改良しました。
塩はより少なく
砂糖もより少なく
添加物もより少なく
質問もより少なく
プチ文法
toutes les questions ne sont pas aussi simples.
すべての質問が、そんなに簡単とは言えない。(一部の質問は簡単)
このようにtouts が文頭にあるとき、否定の対象となって、「すべての~は~ではない」という意味になることが多いです。
ほかの例:
Tout ce qui brille n’est pas or.
光るものすべてが、金だとは限らない(ことわざ)
補足
子供がしゃべっているせいか、特に難しい単語はありません。
しかし、子供がしゃべっているせいで、聞き取りは難しいと思います(少なくとも私には)。
このCMに出てくる親は、どんな質問にもまじめに誠実に答えています。お父さんが、会社で答えているシーンは、笑えます。
両親はどんな質問にも答えられるけれど、「晩ごはん、何?」という質問に答えるのは難しい。
しかし、この質問に答えられるように、アンテル・マルシェは、おいしくてからだにいい商品を揃えている。だから、質問も減りますよ、という内容です。
バックに流れている音楽は、フランソワ・トリュフォー監督の、Les Quatre Cents Coups(大人は判ってくれない)のテーマ音楽です。
ヌーヴェルヴァーグの代表作、大人は判ってくれない:フランス映画の予告編
詩情のあるこの音楽が、効果的に使われていますね。
■スーパーのほかのCM■
アンテルマルシェ(スーパーマーケット)の見た目の悪い果物と野菜。
イケア(Ikea)フランスの Place à la vie !:CMのフランス語
*****
この年ぐらいの子供は親を質問責めにしますが、「そんなのカバ(コウモリ)に聞かないとわからないよ」と答えると、子供の考える力を育むことができませんね。
この記事へのコメントはありません。