家族

広告

子供の質問(フランスのスーパーのCM)

アンテル・マルシェというフランスの大手、スーパーマーケットチェーンのCMを紹介します。

タイトルは、Les questions いろいろな質問



質問がいっぱい

1分40秒。

きれいで、ほほえましいCMです。

トランスクリプション

Maman. Maman !
Oui ?
Juste une petite question. Comment ils font, les hippopotames, pour se gratter ?
Ils demandent à un autre hippopotame.
D’accord.

Au tout début, sur internet, il y avait rien du tout ?

Comment on sait qu’on n’est pas tout le temps en train de rêver ?

Est-ce que les chauves-souris, elles trouvent qu’on dort à l’envers?

Les chiffres, ça va jusqu’où ?
Ça va jusqu’à l’infini. Ça s’arrête jamais. Un peu comme toi !

Pourquoi le premier monsieur qui a applaudi, il a tapé dans ses mains ?
En fait, il s’est dit : « Tiens, qu’est-ce que j’ai au bout de mes bras, hein. »

La mer, elle va où quand elle descend ?

Et pourquoi on met pas des grands parachutes sur les avions ?
Même avec un très grand parachute, l’avion serait quand même trop lourd, chéri.

Malheureusement, toutes les questions ne sont pas aussi simples.
Qu’est-ce qu’on mange ce soir ?
Qu’est-ce qu’on mange ce soir…

Pour vous aider à mieux manger tous les jours,
Intermarché a déjà amélioré 650 de ses produit.

Moins de sel
Moins de sucre
Moins d’additifs

Moins de questions

☆トランスクリプションの引用元⇒Juste une petite question – Je dis, tu dis, il dit, nous disons

和訳

ママ、ママ。
なに?
ちょっとした質問があるんだ。カバはどうやって、自分の体をかくの?
ほかのカバに頼むんだよ。
なるほど。

一番はじめは、インターネットには、何もなかったの?

自分は、ずっと夢を見ていないってどうやってわかるの?

コウモリは、自分が逆さに寝ているって気づいてるの?

数字はどこまで続くの?
どこまでも続くのよ。決して終わりはないの。あんたみたいよね。

一番最初に手拍子をした人は、どうして、自分の手を叩いたの?
それはね、その人は、「自分の腕の先には何があるんだろう」と思ったんだよ。

海が下がると(=潮が引くと)どこにいくの?

どうして飛行機に大きなパラシュートをつけないの?
すごく大きなパラシュートでも、飛行機は、重すぎるからよ。

残念ながら、すべての質問がそんなに簡単ではありません。

晩ごはん何?(今晩、何食べるの?)
晩ごはんが何かって…

皆さんが毎日、よりよいものを食べられるように
インテル・マルシェは、すでに、650の商品を改良しました。

塩はより少なく
砂糖もより少なく
添加物もより少なく

質問もより少なく

プチ文法

toutes les questions ne sont pas aussi simples.

すべての質問が、そんなに簡単とは言えない。(一部の質問は簡単)

このようにtouts が文頭にあるとき、否定の対象となって、「すべての~は~ではない」という意味になることが多いです。

ほかの例:

Tout ce qui brille n’est pas or.
光るものすべてが、金だとは限らない(ことわざ)



補足

子供がしゃべっているせいか、特に難しい単語はありません。

しかし、子供がしゃべっているせいで、聞き取りは難しいと思います(少なくとも私には)。

このCMに出てくる親は、どんな質問にもまじめに誠実に答えています。お父さんが、会社で答えているシーンは、笑えます。

両親はどんな質問にも答えられるけれど、「晩ごはん、何?」という質問に答えるのは難しい。

しかし、この質問に答えられるように、アンテル・マルシェは、おいしくてからだにいい商品を揃えている。だから、質問も減りますよ、という内容です。

バックに流れている音楽は、フランソワ・トリュフォー監督の、Les Quatre Cents Coups(大人は判ってくれない)のテーマ音楽です。

ヌーヴェルヴァーグの代表作、大人は判ってくれない:フランス映画の予告編

詩情のあるこの音楽が、効果的に使われていますね。

■スーパーのほかのCM■

アンテルマルシェ(スーパーマーケット)の見た目の悪い果物と野菜。

フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

子供が出てくるイケアのCMのフランス語

イケア(Ikea)フランスの Place à la vie !:CMのフランス語

*****

この年ぐらいの子供は親を質問責めにしますが、「そんなのカバ(コウモリ)に聞かないとわからないよ」と答えると、子供の考える力を育むことができませんね。






金網死刑って何ですか?前のページ

なぜ雄鶏がフランスのシンボルなのか?次のページ雄鶏

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」

関連記事

  1. 車のミラー

    広告

    医者と結婚するなんて許しませんよ。

    きょうは車のCMをご紹介します。フォルクスワーゲン・トゥーラン…

  2. ipad

    広告

    iPad(アイパッド)のフランス語のCM(その2)

    再び、iPad(アイパッド)のCMでフランス語を勉強しました。iPad…

  3. 野菜

    広告

    フランスの大型スーパー、ルクレール:CMのフランス語

    コマーシャル(publicité)のスクリプトをチェックしながらフラン…

  4. オランジーナ

    広告

    リチャード・ギアと後藤久美子が登場する「オランジーナ」のCMのフランス語

    「フランスの国民的炭酸」オランジーナの日本の発売元であるサントリーのC…

  5. 野菜サラダ

    広告

    もう少し成長しないとね:CMのフランス語

    フランス語のCMのご紹介です。Flunch(フランチ)というフ…

  6. チキン

    フランス語の語彙

    それってやばくない?~ヴェルラン(逆さ言葉)について

    シリーズでお送りして来ましたフランチレストランのCM。その5に…

コメント

  • コメント (0)

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP