サンタクロース

フレンチポップスの訳詞

プチ・パパ・ノエルはフランスのクリスマスソングの定番:歌と訳詞

フランスの子どもたちがもっともよく歌う、クリスマスの歌、Petit Papa Noël(プチ・パパ・ノエル)を紹介します。

この曲が初めて世に出たのは、1946年の Destinsという映画の劇中歌としてです。この映画の主役として出演していたティノ・ロッシ(有名な歌手の役でした)が歌いました。映画はさして当たらなかったようですが、その後もこの曲は歌い継がれ、これまでフランスでもっとも売れたシングルだそうです。

今でもこの時期になるとよく売れるそうです。

今回はまず、その古い映画の中で歌っているオリジナルのバージョンを紹介します。



Petit Papa Noël プチパパノエル 愛しのサンタさん

この曲は1946年の歌。70年以上前なので、著作権は切れていますから、今回は歌詞をすべてのせて、訳詞します。

C’est la belle nuit de Noël,
La neige étend son manteau blanc,
Et les yeux levés vers le ciel,
à genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière.

それは美しいクリスマスの夜
雪は白いコートを広げ
子どもたちの瞳は空に向けられる
子どもたちはひざまづき
まぶたを閉じるまえに
最後のお祈りをする

☆Petit papa Noël
Quand tu descendras du ciel,
Avec des jouets par milliers,
N’oublie pas mon petit soulier.

愛しのサンタさん
おもちゃをたくさん持って
お空から降りてくるとき
僕の靴下も忘れないでね☆

Mais avant de partir,
Il faudra bien te couvrir,
Dehors tu vas avoir si froid,
C’est un peu à cause de moi.

でも、出発する前に
しっかり着込んでね
外はとっても寒いから
僕のせいだね

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m’as apporté,
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t’ai commandés.

朝になるのが待ちきれません
ちゃんとサンタさんが持ってきてくれたか見たいの
僕が夢みていたおもちゃをみんな
僕がサンタさんに頼んだおもちゃを

☆~☆ リフレイン

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

砂売りのおじさんはもう行ってしまった
子どもたちはもう眠りにつく
サンタクロースは活動開始
背中に袋をしょって
教会の鐘の音に合わせて
プレゼントを配り始める

☆~☆ リフレイン

Si tu dois t’arrêter
Sur les toits du monde entier
Tout ça avant demain matin,
Mets-toi vite, vite en chemin.

もしサンタさんが世界中の屋根に
立ち寄らなければらならないのなら
明日の朝になるまでに
サンタさん、急いでね

Et quand tu seras sur ton beau nuage,
Viens d’abord sur notre maison
Je n’ai pas été tous les jours bien sage,
Mais j’en demande pardon.

サンタさん、きれいな雲の上に乗ったら
まず、僕たちの家に来てください
僕、毎日いい子でいたわけじゃないんだ
ごめんなさい

☆~☆ リフレイン

歌詞はこちら⇒Petit Papa Noël : texte, chanson, partition, musique, vidéo en ligne – LEXILOGOS >>

かわいい歌ですね。この歌がこんなに人気があるのは、リフレインの部分の歌いやすさのせいでしょうね。

単語メモ

petit  このpetitは小さい、という意味ではなく、呼びかけるときにつけて親しみを表します。
mon petit papa  (大好きな)パパ

paupière まぶた

soulier は古い言葉で「靴」ですが、ここではクリスマスのプレゼントを入れた靴下だと思います。

tarder 遅れる、ぐずぐずする

Le temps me tarde de+inf. 私にとって、~が待ちきれない 歌詞のように非人称主語にすることもあります。
Le temps me tarde de la revoir. 一刻も早く彼女に再会したい。
Il lui tarde que tout soit terminé.  彼(女)はすべて終わるのを待ち遠しく思っていた。

Le marchand de sable est passé.
砂売りのおじさんが通ったよ、さあもう寝る時間だよ。
★「砂売りのおじさん」とは目に砂をふりかけて眠らせるおとぎ話の人物

faire dodo  ねんねする
C,est l’heure du dodo.  ねんねの時間だよ。

hotte サンタクロースの背負う袋



プチパパノエル、ほかの動画

●歌詞つき

●アカペラバージョン

プチパパノエルはセリーヌ・ディオン、ナナ・ムスクーリ、ダリダといった有名アーティストがたくさんカバーしています。

きょうはJulien Neel(ジュリアン・ニール)によるアカペラを紹介します。

見ればわかると思いますが、これジュリアンが1人でやっているアカペラです。この人、数年前から、Trudbol というユーザーネームでこういうアカペラをたくさん投稿しています。

1人で4人分歌って録画して編集するというめんどくさいことをやっているのです。これどうやってこんなにうまく音合わせてるんでしょうね?まあ、とにかくめんどくさいことは確かです。

しかも、この曲なんて、みんな違う服着て、違う人のふりしてますから、いろいろと手がこんでいます。

私、昔、自分が撮ったぬいぐるみの写真で2分ぐらいのスライドを作ろうとしたんですが、それだけでもうげっそり疲れました。

便利なソフトがいっぱい出てますが、それでも動画を作るの、すごく手間がかかると思います。

こちらにもクリスマスの曲を紹介しています。
「街のクリスマス」・エディット・ピアフ:歌と訳詞

クリスマスの歌:Un flambeau, Jeanette, Isabelle ~「松明を持って来て、ジャネット、イザベル」の訳詞

サンタクロースの娘:ジャック・デュトロン。歌と訳詞

リトル・ドラマー・ボーイというクリスマスソングのフランス語版を訳詞

歌と訳詞:プチ・ギャルソン(小さな男の子)~クリスマスソング

現在、YouTubeを活動の場にしているミュージシャンがたくさんいます。誰でも才能とオリジナリティがあれば世界中で有名になれますね。ただ、参入するハードルがさがった分、競争も激しいと思いますが。

それでは、次回の歌の記事をお楽しみに。






メモ帳日曜日はドミニカの日:フランス語の暦(17)前のページ

サンタクロースの由来。現在のサンタのイメージはコカコーラの宣伝から次のページコカ・コーラのサンタ

ピックアップ記事

  1. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  2. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選
  3. 2020年版、フランス語学習用カレンダーのレビュー。

関連記事

  1. モンマルトル

    フレンチポップスの訳詞

    エリック・サティ~Je Te Veux(ジュ・トゥ・ヴ)、歌と訳詞

    フランスの作曲家でピアニストのサティの歌曲でたぶんもっとも有名なJe …

  2. クリスマス

    フレンチポップスの訳詞

    クリスマスはいくつ?(Combien de Noëls ):トリコ・マシーン(歌と訳詞)

    クリスマスがテーマになっている、短くてとてもかわいい歌を紹介します。…

  3. 枯葉
  4. アパルトマン

    フレンチポップスの訳詞

    T’as vu (見えるでしょ)クリオ:歌と訳詞

    フランスのシンガーソングライター、Clio(クリオ)のT'as vu …

  5. エニシダ

    フレンチポップスの訳詞

    クロード・フランソワ、「陽のあたる月曜日」の訳詞

    1960年代から70年代にかけて活躍したフランスの男性シンガー、クロー…

  6. 人形

    フレンチポップスの訳詞

    ノンノン人形~ミッシェル・ポルナレフ、歌と訳詞

    ミッシェル・ポルナレフの1966年のデビュー曲「ノンノン人形」をご紹介…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

スポンサーリンク



新しく書いた記事です。

  1. プラスチックを使わないゼロ・ウエイスト生活(前編)
  2. チーズ・フォンデュってコロナに感染の危険はないの?
  3. 世界初、スコットランドで生理用品を無料で提供する法案が可決さ…
  4. ブラックフライデーで、Amazonの人は大忙し。
  5. ファッションに関する言葉:かわいいフランス語(146)
  6. Un automne à Paris (あるパリの秋): ル…
  7. 2015年の11月13日に、どうしてパリでテロが起こったのか…
  8. なぜ、フランスにはオオカミを嫌う人がいるのか?
  9. なぜ赤いケシの花(ポピー)を身につけるのか?11月11日はリ…
  10. 11月11日はリメンブランスデイ(戦没者追悼記念日)。赤いケ…

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

フランス語の勉強法とか

  1. 日めくりとpen
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

アーカイブ

PAGE TOP