ロシュフォール

フレンチポップスの訳詞

『双子姉妹の歌(ロシュフォールの恋人たちより)』~「虎と小鳥のフランス日記」第53話 その2

先週から「虎と小鳥のフランス日記」第53話で、カミーユが歌っていた『双子姉妹の歌』を訳しています。

これは映画「ロシュフォールの恋人たち(Les Demoiselles de Rochefort)」で、主役のソランジュとデルフィーヌが踊りながら歌う楽しい曲。

今回もまず動画をごらん下さいね。



La Chanson des Jumelles~双子姉妹の歌

それでは、訳詩に挑戦!

きょうは41秒あたりから1分39秒のあたりまで。

Elle voulait de nous faire des érudites
Et pour cela vendit toute sa vie des frites.

ママは私たちに教育を受けさせたかった
そのために、ずっとフレンチフライを売っていたの

Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Cela ne se voit pas, mais quand nous sommes nues
Nous avons toutes deux au creux des reins
C’est fou…

私たち2人のお父さんはどこの誰だか知らない人
見えないけど、裸になると
腰のくぼみに
ありえないけど
ほくろがあるの
お父さんのほっぺにもあるって

私たちは双子の姉妹、
双子座の星の生まれよ
ミ ファ ソ ラ ミ レ、レ ミ ファ ソ ソ ソ レ ド

決まり文句とか、だじゃれ、言葉遊びが大好き
ミ ファ ソ ラ ミ レ、レ ミ ファ ソ ソ ソ レ ド

私たち2人とも、陽気で、てんしんらんまん
いわゆる一目ぼれや、野性的な熱情を待っている
我を忘れる覚悟はできているわ

私たち、繊細の心の持ち主よ
情熱的なアーティスト、音楽家、アクロバットダンサー

やさしくて、ハンサムな人を探してる
つまり理想の男性よ、欠点があってもなくてもね

★歌詞はこちらを参照しています。
Les paroles de "Chanson des jumelles"

また、前回も書きましたが、ロシュフォールのサイトで、歌詞をダウンロードすることもできます⇒Ville de Rochefort – Demoiselles de Rochefort

その1はこちら⇒「双子姉妹の歌」その1

単語+文法メモ

voulait <vouloir  欲しい の半過去

érudit, érudite  学識豊かな、博学な

vendit < vendre 売る 単純過去

se voir (物が)見られる、見える
une tache d’huile qui ne se voit pas trop
あまり目立たない油の染み

creux くぼみ、へこみ

reins 腰
avoir mal aux reins
腰が痛い

grain de beauté ほくろ

joue ほほ

ritournelle 繰り返される言葉

calembour (同音異義語の)言葉遊び、語呂合わせ

joyeux, joyeuse 陽気な

ingénu, ingénue  無邪気な

il est convenu coup de foudre
一目ぼれとして世間に合意された⇒一目ぼれとされている
convenu は、合意された、取り決められた
動詞は convenir

C’est convenu.
合意された、了解している。

faire A de B BをAにする
Elle voulait de nous faire

Elle a fait de son neveu son héritier.
彼女は甥を相続人にした。

attendre A [de B]  BにAを期待する
Attendant de l’amour ce qu ….

J’attendais mieux de cet élève.
この生徒はもっとできると思っていた。

aimant, attendant, cherchant はジェロンディフで ~しながら、~ている
ジェロンディフについてはこちらをどうぞ⇒「まいにちフランス語」42:L64 現在分詞とジェロンディフ



きょうの豆知識 frites フリット

フレンチフライ

fritesはフライドポテト、フレンチフライ。ファーストフードでお馴染みのじゃがいもをたてに長い長方形に切って揚げたもの。
ベルギー発祥だと言われています。

正式な名前は pommes de terre frites
またの名を pommes frites, patates frites

frit, frite は 動詞 frire (揚げる)の過去分詞からできた形容詞。今では、frites がフライドポテトという意味の名詞として使われています。

西洋ではステーキの添え物としてよく出てきますね。また、レストランでハンバーガーを頼むと、お皿にハンバーガーとフレンチフライがのってきます。フライはオプションのところもあります。見るからに太りそうな食べものです。

双子のお母さんは、カフェレストランみたいな店のオーナー。店のフリットが名物なのか、映画ではサーカスの団員が注文する場面があります。

french-fried は英語では deep-fried (揚げた)と同じ意味で使われますね。

fritesの揚げ方はこちらでどうぞ⇒フランスのハエとは? – 50歳からのフランス語

★この続きはこちら⇒『双子姉妹の歌(ロシュフォールの恋人たちより)』~「虎と小鳥のフランス日記」第53話 その3

★関連記事もどうぞ:
ジャック・ドゥミって知ってる? ジャック・ドゥミ監督について書いています。

歌と訳詞:『水夫、友だち、恋人、または夫』 Marins, Amis, Amants Ou Maris 同じく、「ロシュフォールの恋人たち」の中の1曲を訳しています。

歌と訳詞:映画『シェルブールの雨傘』のテーマドゥミ監督の作ったもう1つのミュージカル映画「シェルブールの雨傘」のテーマを訳しています。日本ではこちらのほうが有名かもしれないですね。

映画で双子のソランジュとデルフィーヌを演じているフランソワーズ・ドルレアックとカトリーヌ・ドヌーヴは実生活でも年子の姉妹です。ドルレアックはお父さんの姓、ドヌーヴはお母さんの姓。

残念ながらドルレアックはこの映画か公開された1967年に、交通事故で亡くなっています。25歳でした。






ピックアップ記事

  1. 2019年版、フランス語と英語が勉強できるカレンダーの紹介。
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集
  3. ぜんぶ無料:あなたのフランス語学習に役立つサイト16選

関連記事

  1. 赤いバラ

    フレンチポップスの訳詞

    フランソワーズ・アルディ、Mon amie la rose(バラのほほえみ)の訳詩

    フランスの人気シンガー、フランソワーズ・アルディの代表曲の1つ、Mon…

  2. ブランコ

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:On ne change pas~セリーヌ・ディオン「私たちは変わらない」

    きょうはセリーヌ・ディオンの曲をご紹介します。1998年に発売された«…

  3. station

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:「あなたが旅立つというので」~フランソワーズ・アルディ 後半

    フランソワーズ・アルディがジャック・デュトロンとデュエットしている…

  4. 生誕~ラ・トゥール

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:Un flambeau, Jeanette, Isabelle ~松明を持って来て、ジャネ…

    きょうも私の好きなクリスマスソングをご紹介します。タイトルは …

  5. ツバメ

    フレンチポップスの訳詞

    歌と訳詞:リベルタ~Pep’s(ペプス)

    ペプス(Pep's)の2009年のヒット曲、リベルタ(Libertà)…

  6. コーヒー

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

新しく書いた記事です。

  1. 2019年のノーベル文学賞発表、2人の受賞者が象徴するもの。…
  2. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (後編)
  3. 男と女 人生最良の日々(2019):予告編のフランス語
  4. きっすいの政治家、シラク元フランス大統領、86歳で亡くなる
  5. 愛のシンフォニー:ミッシェル・ポルナレフ(歌と訳詞)
  6. アンテルマルシェ(スーパーマーケット)の見た目の悪い果物と野…
  7. パリのボン・マルシェ百貨店の歴史 (前編)
  8. サヴァランの作り方:フランスのお菓子37
  9. フランスのティーンエイジャーの間で流行っているファッション。…
  10. 愛のケーキのレシピ(映画:ロバと王女より)の訳詞。

おすすめ記事いろいろ

  1. 「影響を与える」など3つの表現モデル~仏作文力養成講座第6回…
  2. キャラクテール:ジョイス・ジョナサン(歌と訳詞)
  3. アカデミー・フランセーズとは その1
  4. 『楽しいムーミン一家』のテーマソング、フランス語バージョンの…
  5. フランスの小学校:授業は長い、でも結果が伴わず・・
  6. パリの田舎町「虎と小鳥のフランス日記」第105話
  7. 第72回カンヌ国際映画祭が始まったニュース。
  8. 歌と訳詞:C’est Noël, allélui…
  9. 「まいにちフランス語」26:L48 疑問副詞
  10. エリザベス女王がフランスを訪問、ノルマンディー上陸作戦70周…

おすすめのまとめ記事

  1. ニュースの記事のまとめ(2)
  2. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
  3. 数字の記事のまとめ その1 0から18まで
  4. 『不思議の国のFrance』関連記事の 目次その2
  5. 猫に関連する記事の目次~猫好きさんに捧ぐ
  6. ラジオ講座「まいにちフランス語」関連記事の目次~その1(概要…
  7. クリスマス関連記事の目次 2013年版
  8. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その2(L26~L…
  9. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その3(L51~L…
  10. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その3

フランス語の勉強法とか

  1. フランス語の日めくり
  2. 黒板
  3. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP