チョコレート

映画・テレビ・動画

映画 Les Émotifs anonymes(匿名レンアイ相談所)予告編のフランス語 後篇

ジャン=ピエール・アメリス監督の«Les Émotifs anonymes» (匿名レンアイ相談所)という映画の予告編のスクリプトのご紹介、後編です。

匿名レンアイ相談所予告編

予告編はこちらです。

きょうは50秒あたりのレストランのシーンから最後までです。

Bonsoir !
Ah tiens, bonsoir !

こんばんわ。
あ、こんばんわ。

Être seul avec une femme, pour moi c’est une torture.

女性とふたりきりになるなんて、僕には拷問だ。

Mademoiselle Delange!

デランジュさん!

Vous allez devoir toucher quelqu’un.

誰かをさわってください。

Toucher ? Toucher comment ?

さわる?どうやってさわるんだ?

J’avais réussi à lui prendre la main. Wouf…

彼女の手を握ることができたぞ。やれやれ・・

Je suis désolée, mais on est tous les deux émotifs, on court à la catastrophe, c’est obligé.

ごめんなさい、でも、私たちふたりとも、感受性が強すぎるわ。ろくでもないことになるに決まってるわ。

C’est comme tu l’aimes…

でも、あなたは彼女が好きなんでしょう。

Courage ou pas courage il va falloir y aller.
Hao…,

勇気があろうとなかろうと行かなくては。
は~

Alors, comment ça, non ?
L’angoisse l’emporte.
Ne la laissez pas partir. C’est la femme de votre vie.

ほら、こういうふうに。だめですか?
不安でいっぱいです。
彼女をひきとめなければ(←行かせてはだめです)。あなたの人生にとって大事な女性です。

Non, non, je ne suis pas prêt. On va attendre un peu. Hum.

だめです。まだ心の準備ができていません。時間を下さい(←もう少し待ちます。)はぁ。

Je vais dormir dans le canapé.
Mais il n’y a pas de canapé.
Ah oui…

私はソファで寝ます。
でも、ソファ、ないですよね。
ほんとだ。

☆映画の概要については前回を参照願います⇒映画 Les Émotifs anonymes (匿名レンアイ相談所) 予告編のフランス語 前篇

単語メモ

court < courir 走る、(時間、物事が)推移する。
angoisse (胸をしめつけるような)不安

Vous allez devoir toucher quelqu’un.
直訳:あなたは誰かをさわる必要があるでしょう。
⇒誰かをさわってください。

これは主人公のチョコレートの会社の社長のジャン・ルネが治療を受けている精神科医のことばです。

主語は2人称なのに、しゃべっている人の意志や命令を織り込んでいる文で、時制は近接未来です。

こういう文の形は先日翻訳講座で聞きました。

☆女性が怖いチョコレート店のオーナーを演じたブノワ・ポールブールド Benoit Poelvoordeは、ココ・アヴァン・シャネルでは自信満々な金持ち、バルザンを演じています⇒映画『ココ・アヴァン・シャネル』の予告編でフランス語を学ぶ

今回のお話

アンジェリークも怖がり屋さんですが、ジャン・ルネもそうとう恥ずかしがり屋です。

女性と一緒にいるのが怖い問題を克服するために、食事に誘ったり、さわったりしてだんだん慣れていくように医者に言われます。これが、正規の治療法なのかどうか知りませんが、とにかく「自分から行動をおこせ。ほかの人にあなたの病気はなおせません」というわけです。

そして、何かの事情で、アンジェリークがどこかに行ってしまいそうになった時も、医者は「ひきとめろ!」と言います。

それに対して、ジャン・レネは不安でおしつぶされそうになり「とてもそんなことはできない」のです。

ジャン・レネはちょっと恥ずかしがり屋とかそんな程度ではなく、女性と一緒にいると心拍数があがってる感じですね。

会社の事務員に「怖かろうが、なかろうが、やるしかない!」と言われてしまってます。

社会的に「男性がリードをとるもの」という通念があるので、彼はよけいにつらいはずです。

以前も書きましたが、私もとても人見知りのはげしい子どもだったので、人ごととは思えません。ほんとうに他の人がこわいんですよね。

ギャラリー・ヴィヴィエンヌとビッグ・ジェット・プレイン(豆知識)

ギャラリー・ヴィヴィエンヌ

予告編で主人公がお店の紙バッグを両手に持って、ぐるぐる回っているのは、ギャラリー・ヴィヴェンヌというパリの美しいアーケード街(パサージュ)です。

ギャラリー・ヴィヴィエンヌ

撮影:User:Benh – Wikimedia Commons

「虎と小鳥のフランス日記」でもこのパサージュが3回登場しています。
第24話 ビストロ・ヴィヴィエンヌでお茶をする

第138話 虎と小鳥2014年パリ新年会・その1

第139話 虎と小鳥2014年パリ新年会・その2

ふだんでも充分美しいパサージュですが、ホリデーシーズンはさらにはなかやでしょうね。

ビッグ・ジェット・プレイン

予告編でも流れているこの映画のエンディングの曲はAngus & Julia Stone(アンガスとジュリア・ストーン)というオーストラリアのデュオの”Big Jet Plane”という曲です。2010年のヒット曲ですね。

ふたりは姉と弟です。姉と弟のデュオってめずらしいような気がしますが、どうでしょうか?クラシックであれば、二人が別々の楽器でステージにたつということは多いような気がしますけれど。

マキシム・ル・フォルスティエも、はじめ、お姉さんと活動していましたが、それぐらいしか思いつきません。

マキシム・ル・フォレスティエのかわいい曲、『小さなフーガ』の訳詞

こちらがビデオクリップです。とても大きなダラーストア(100円ショップ)が出てきますね。ダラーストアは、全部の商品が1ドルではなく、たまにもうちょっと高い(3ドルぐらい?)商品もあります。

4分6秒

このビデオ・クリップも一つの物語を創りあげていて見応えがあります。

日本の100円ショップは、便利そうなものが安く売っていて、買い物が楽しい場所ですが、カナダのダラーショップはなんか倉庫みたいで、歩いているとうつうつそしてきます(私だけかもしれませんけど)。というわけで、これまで数えるほどしか行ったことがありません。






サンピエール広場の回転木馬『アメリ』と歩くモンマルトル「虎と小鳥のフランス日記」第36話前のページ

手書きは消滅してしまうのでしょうか?次のページ女の子とラップトップ

ピックアップ記事

  1. 2023年版、フランス語学習用カレンダーの紹介:テーマは「食」
  2. 『星の王子さま』~お役立ちリンク集

関連記事

  1. ヴェルサイユにある彫像

    映画・テレビ・動画

    映画『マリー・アントワネットに別れをつげて』予告編のフランス語~後編

    『マリー・アントワネットに別れをつげて』の予告編のフランス語。きょうは…

  2. ナント

    映画・テレビ・動画

    フランスの映画監督、ジャック・ドゥミの世界

    フランスを代表する映画監督、ジャック・ドゥミのプロフィールと代表作を紹…

  3. 娘と母親

    映画・テレビ・動画

    Maman a tort (ママは間違っている):予告編のフランス語

    映画の予告編を使って、フランス語になじむシリーズ。今回は、20…

  4. ヨット
  5. 屋根裏部屋のマリアたち

    映画・テレビ・動画

    予告編のフランス語:『屋根裏部屋のマリアたち』(1)

    フランス映画の予告編のスクリプトで勉強するシリーズ。今回は、Les f…

  6. 海岸

    映画・テレビ・動画

    プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語

    2014年の夏にフランスで公開された Les vacances du …

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

PAGE TOP