今日、ご紹介するフランス語のことわざはこちらです。
人は同時に二箇所にいることはできない。
On ne peut pas être à la fois au four et au moulin.
人は同時にかまどと風車にいることはできない
当たり前ですね。からだは一つしかないので。
分身の術を使うとか、替え玉を使うとか、双子の片割れを使うとか、何らかのトリックができれば別ですが。
このことわざでは、かまどと風車で何をするのか考える必要があります。
かまどではパンを焼きますが、現在のような家庭用オーブンではなく、昔は石窯が、家から遠いところにあり、専門の職人さんが焼いていました。
風車は、以前フランス語のことわざ18~予防は治療に勝るで取り上げた、
医者に行くより製粉所に行くほうがいい。
Il vaut mieux aller au moulin qu’au médecin.
に出てきたmoulinと同じ、製粉所のことです。
麦の粉を挽く場所ですが、挽臼を動かすのに、ろばや、水車、風車を使って動力を得ていました。
順番としては、まず製粉所で粉をひき、それからたぶんかまどのそばで、パン種を作り、かまどで焼きます。
この二つの施設は密接な関係にあり、雰囲気的に同時に行けそうですが、実はべつべつの場所に位置しているので、同じ時間に行くことはできません。
「同時にかまどと風車にいることはできない」⇒「パン焼きと製粉作りを同時にやることはできない」⇒「二つのことを同時にやることはできない」という意味になります。
よくわかる!フランス語の文法解説
★単語の意味
on 人々は
ne … pas ~ではない(否定をあらわす)
peut < pouvoir ~できる の三人称単数の活用 pouvoirについてはこちらを⇒「まいにちフランス語」17:L39~動詞 pouvoirとsavoir
être ~にいる
êtreについてはこちらを⇒「まいにちフランス語」5:初級編L13-15~動詞être
à la fois 同時に
au four かまどに au = à + de の縮約
et ~と
au moulin 風車(製粉所)に au = à + de の縮約
★直訳
「人は同時にかまどと風車にいることはできない。」
★補足
On ne peut être のように pas が入らない場合もあります。
翻訳者養成講座 第四回で習いましたが、pouvoir, oser, cesser de などの動詞が否定になると、ne … pasのpasが落ちることがあります(neの単独使用)
例文)Je ne peux l’affirmer. 私はそれを断言するこはできない。
似ていることわざ
On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
バターとそのバターを売ったお金を持つことはできない。
このことわざが似ています。両立できないことを同時にすることはできず、どちらかを選ばなければいけない、ということですね。
日本語で該当するものがあるのかどうか、思いつきませんでした。
2つをいっぺんにやろうとした結果として「二兎を追うものは一兎をも得ず」というのはありますが。
フランス語のことわざ59~バターとそれを売ったお金をいっしょに持つことはできない
■ほかのことわざはこちらから探せます⇒フランス語のことわざ・名言
人が二つのことを同時にやろうとするのは、どちらもやりたいし、できそうな気がするからなのですね。今のように情報が氾濫していると、二つどころか三つも四つも同時にできるような錯覚におちいるかもしれません。
でも、このような時代だからこそ、本当にやりたいことを一つだけ選び、ほかのことは手放したほうがうまく行くのではないでしょうか?
きょうのことわざで言えば、かまどにも風車にも行かず、市場に行ってパンを買うのが一番理にかなっていますね。
この記事へのコメントはありません。